"قصرها على" - Translation from Arabic to English

    • limited to
        
    • confined to
        
    • limit it to
        
    • restricted to
        
    • limiting it to
        
    • solely for
        
    • its limitation to
        
    For this reason, such policies are crucial to everyone's destiny, and they cannot be limited to one strategy alone. UN ولهذا السبب تتسم تلك السياسات بأهمية حاسمة في تقرير مصير الجميع، وهي لا يمكن قصرها على استراتيجية واحدة منفردة.
    15. This dynamic is hardly limited to transnational corporations. UN 15- وهذه الدينامية يصعب قصرها على الشركات عبر الوطنية.
    This is particularly true in fields such as environmental studies, which are not easily confined to a single discipline. UN ويصدق هذا بوجه خاص على مجالات مثل الدراسات البيئية التي لا يسهل قصرها على تخصص علمي واحد.
    For example, in one case, a recommendation was issued to consider strengthening measures for the management of frozen, seized and confiscated property in order to regulate the process more methodically and not limit it to cases where the property was perishable. UN ففي إحدى الحالات مثلا، أُوصي بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمدة والمحتجزة والمصادرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيما أكثر منهجية وعدم قصرها على الحالات التي تكون فيها الممتلكات عرضة للتلف.
    38. Erinys Africa also responded in April, stating that it would in principle support such a code, provided it was not restricted to legitimate commercial activity and was internationally accepted. UN 38 - وردت شركة إرينيس أفريكا أيضا في نيسان/أبريل، حيث قالت إنها يمكن أن تؤيد تلك المدونة من حيث المبدأ شريطة عدم قصرها على النشاط التجاري المشروع وقبولها دوليا.
    It should also be noted that the cost of translation could be reduced by limiting it to certain meetings -- perhaps the principal organs, for example, as in the selected coverage alternative. UN وتجدر بالإشارة كذلك أنه يمكن خفض تكلفة الترجمة عن طريق قصرها على اجتماعات معينة - على الهيئات الرئيسية، مثلا - كما في البديل المعنى بالتغطية المنتقاه.
    - supplies of non-lethal military equipment intended solely for humanitarian, human rights monitoring or protective use, and related technical training and assistance; and UN - لوازم المعدات العسكرية غير الفتاكة المزمع قصرها على الأغراض الإنسانية أو رصد حقوق الإنسان أو الاستخدامات الوقائية، والتدريب الفني والمساعدة الفنية المتصلان بها؛
    Where capital punishment remained in force, there were often serious problems such as its limitation to the most serious crimes. UN وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة.
    The question was raised in this connection as to whether this latter condition should not be extended to all cases of attribution of nationality, i.e., to the whole of article 6, instead of being limited to the case of the exercise of a right of option. UN وفي هذا الصدد، أثيرت مسألة ما إذا كان لا ينبغي أن توسع هذه الحالة اﻷخيرة لتشمل جميع حالات إعطاء الجنسية؛ أي المادة ٦ بأكملها، بدلا من قصرها على حالة ممارسة حق الخيار.
    Work on the responsibility of international organizations should be limited to issues relating to responsibility for internationally wrongful acts under general international law and should be based on the same premises as the articles on State responsibility with a view to establishing general principles. UN كما أن الأعمال المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية لابد من قصرها على القضايا المتصلة بالمسؤولية عن أفعال محظورة دولياً بموجب القانون الدولي العام وينبغي أن تستند إلى نفس المنطلقات شأنها شأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول بغية إقرار مبادئ عامة بهذا الصدد.
    Moreover, the principle of paternity leave should be based on enabling bonding between father and child, rather than simply a question of the location of the parent, and there was no empirical evidence in the document on why it should be limited to two weeks. UN وأضافت أن مبدأ إجازة الأبوة ينبغي أن يستند إلى تقوية الرابطة بين الأب والطفل وليس إلى مجرد الموقع الذي يوجد به الأب، كما أنه لا يوجد في الوثيقة دليل مستمد من التجربة يؤيد قصرها على أسبوعين.
    In that regard, the final document to be adopted by Working Group I on the subject of ways and means to achieve nuclear disarmament cannot be limited to theoretical concepts. UN وفي ذلك الصدد، فإن الوثيقة الختامية التي سيعتمدها الفريق العامل الأول بشأن موضوع سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي لا يمكن قصرها على المفاهيم النظرية.
    20. Mr. VUKAS (Croatia), referring to the topic of State responsibility, said that criminal responsibility could not be limited to individuals. UN ٢٠ - السيد فوكاس )كرواتيا(: قال، متطرقا إلى موضوع مسؤولية الدول، إن المسؤولية الجنائية لا يمكن قصرها على اﻷفراد.
    77. Other representatives took the view that criminal responsibility was not necessarily limited to individuals. UN ٧٧ - وكان من رأي ممثلين آخرين أن المسؤولية الجنائية لا يمكن قصرها على اﻷفراد.
    Moreover, many of today's political issues cannot be confined to a particular country. UN هذا علاوة على أن الكثير من القضايا السياسية الراهنة لا يمكن قصرها على بلد بعينه.
    One suggestion was that it should be confined to the failure to pay any required fees. UN فقد اقتُرح قصرها على عدم تسديد الرسوم المفروضة.
    The Special Rapporteur further recalled that the other criticism directed against article 21 was that there was no reason to limit it to BITs. UN 137- كما أشار المقرر الخاص إلى انتقاد آخر وُجه إلى المادة 21 وهو عدم وجود ما يدعو إلى قصرها على معاهدات الاستثمار الثنائية.
    206. Some delegations, however, found it useful to have article 2 explicitly prohibit the use of force or limit it to highly exceptional circumstances in which the lives of nationals were in immediate danger. UN 206 - إلا أن بعض الوفود ارتأت أنه من المفيد أن تنص المادة 2 صراحة على حظر استخدام القوة أو قصرها على الظروف الاستثنائية الفائقة التي يكون فيها الخطر محدقا بحياة الرعايا.
    The Committee draws the attention of the State party to General Comment No. 23 (1994) which stresses that protection under article 27 may not be restricted to citizens. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم ٣٢ )١٩٩٤( الذي يشدد على أن الحماية بموجب المادة ٢٧ لا يجوز قصرها على المواطنين.
    The Committee draws the attention of the State party to general comment No. 23 (1994) which stresses that protection under Article 27 may not be restricted to citizens. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 23 (1994) الذي يشدد على أن الحماية بموجب المادة 27 لا يجوز قصرها على المواطنين.
    81. Ms. Voisin (France) said that Act No. 2006-399 already limited the use of mediation and that consideration was being given to limiting it to cases in which there was conflict, but no violence. UN 81 - السيدة فوازان (فرنسا): قالت إن القانون رقم 2006-399 حدَّ من قَبلُ من استخدام الوساطة وأن النظر جارٍ في قصرها على الحالات التي يوجد فيها نزاع لكن لا يوجد عنف.
    - supplies of non-lethal military equipment intended solely for humanitarian, human rights monitoring or protective use, and related technical training and assistance; and UN - لوازم المعدات العسكرية غير الفتاكة المزمع قصرها على الأغراض الإنسانية أو رصد حقوق الإنسان أو الاستخدامات الوقائية، والتدريب الفني والمساعدة الفنية المتصلان بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more