"قصيرة نسبياً" - Translation from Arabic to English

    • relatively short
        
    • relatively brief
        
    Botswana graduated from least developed country (LDC) status to middle-income country status within a relatively short period of time. UN وقد تدرجت بوتسوانا من وضع بلد أقل نمواً إلى وضع بلد متوسط الدخل في فترة قصيرة نسبياً.
    In the States party's view, the introduction of such an arrangement at a premature stage within a relatively short period of time, without public consensus, would intensify social tensions rather than contribute to social cohesion. UN وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة مبكرة ضمن فترة زمنية قصيرة نسبياً دون توافق عام في الرأي سيؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية بدلاً من المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    The information in this report is therefore provided in relatively short sections suitable for individual study as necessary. UN ولذلك فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير ترد في أجزاء قصيرة نسبياً بحيث تكون مناسبة للدارسة الفردية بحسب الاقتضاء.
    Croatia has, in a relatively short time, effectively transitioned from a donor-recipient to a donor-provider. UN إن كرواتيا تحوّلت تحوّلاً فعّالاً في فترة زمنية قصيرة نسبياً من متلقية للمنح إلى مقدّمة للمنح.
    It has undergone significant changes in a relatively short period of time. UN وقد شهد البلد تغيرات هامة على مدى فترة قصيرة نسبياً.
    Furthermore, Sweden has relatively short detention periods. UN وعلاوة على ذلك، فإن فترات الاحتجاز في السويد قصيرة نسبياً.
    The information in this report is therefore provided in relatively short sections suitable for individual study as necessary. UN ولذلك فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير ترد في أجزاء قصيرة نسبياً بحيث تكون مناسبة للدارسة الفردية بحسب الاقتضاء.
    The Government's commitment to that environment had produced impressive results in a relatively short period of time. UN وقد أدى التزام الحكومة بهذه البيئة إلى تحقيق نتائج تثير الإعجاب في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Most of the staff concerned had been released after relatively short periods of detention. UN وقد تم الإفراج عن معظم الموظفين المعنيين بعد احتجازهم لفترات قصيرة نسبياً.
    In a relatively short period, the Principles have gained some standing and authority. UN وقد اكتسبت وضعاً وهيبة في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    This may be particularly the case within States that have become increasingly heterogeneous in a relatively short period of time. UN وقد يكون ذلك هو الحال على وجه الخصوص في الدول التي أصبحت أكثر فأكثر دولاً غير متجانسة في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    It achieved democracy, with the rule of law, pluralism and good governance achieved in a relatively short period of time, following almost 40 years of authoritarian rule. UN تمكنت جمهورية كوريا من تحقيق الديمقراطية، وسيادة القانون، والتعددية، والحكم السديد في فترة قصيرة نسبياً من الزمن بعد زهاء 40 عاماً من الحكم الاستبدادي.
    Scatterable mines will be needed quickly but are likely only to be required in place for a relatively short time. UN وستبرز الحاجة بسرعة إلى الألغام المتناثرة، غير أنه يُرجَّح أن يستلزم نصبها فترة قصيرة نسبياً.
    Substantial improvements have been made in a relatively short period and the public sector has indeed become more accountable and transparent. UN وقد حدثت تحسينات كبيرة في فترة قصيرة نسبياً وأصبح القطاع العام بالفعل أكثر انفتاحاً للمساءلة والشفافية.
    This can be achieved in a relatively short space of time if the Government is sufficiently committed to the reforms. UN ويمكن تحقيق ذلك في فترة قصيرة نسبياً إذا كانت الحكومات ملتزمة التزاماً كافياً بالإصلاحات.
    This can be achieved in a relatively short space of time if the Government is sufficiently committed to the reforms. UN ويمكن تحقيق ذلك في فترة قصيرة نسبياً إذا كانت الحكومات ملتزمة التزاماً كافياً بالإصلاحات.
    This is certainly true if the return is executed within a relatively short period of time after the wrongful removal, but may be no longer the case if much time has elapsed since then. UN ويصدق هذا بالتأكيد إذا نُفذت إعادة الطفل خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً بعد أخذه بطريقة مخالفة للقانون، ولكن قد لا يكون ذلك هو الحال بعد مرور وقت طويل على ذلك.
    However, the experiences of a few countries suggest that these can be successfully implemented in a relatively short time frame. UN غير أن تجارب عدد قليل من البلدان تبين أن هذه الأدوات يمكن أن تطبق بنجاح في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    It is a risk, but a relatively short window in the grand scheme. Open Subtitles ثمة مخاطرة، ولكنها فترة قصيرة نسبياً في شباك هذه الخطة.
    - Yeah. They recur over a relatively short period of time. Open Subtitles تحدث خلال فترة قصيرة نسبياً من الوقت والسبب ليس معروف تماماً
    Unlike evacuees, who were repatriated to their home countries following relatively brief stays in Jordan, the returnees resettled in Jordan. UN 35- وبخلاف المشمولين بعملية الإجلاء الذين أعيدوا إلى بلدانهم الأصلية بعد فترة قصيرة نسبياً من الإقامة في الأردن، استقر العائدون من جديد في الأردن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more