"قضائياً أو" - Translation from Arabic to English

    • judicial or
        
    It is suggested that the words “judicial or” be deleted. UN ويُقترح حذف عبارة " بيعاً قضائياً أو " .
    As stages in the process take on a judicial or quasi-judicial character, heightened standards of due process may need to be developed. UN ومع اكتساب المراحل التي تنطوي عليها العملية طابعاً قضائياً أو شبه قضائي، قد يلزم تطوير معايير مشددة لمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    It is not only a matter of defending individuals engaged in a judicial or related activity; there is an institutional context to the issue: separation of powers, democracy and the rule of law. UN فالمسألة لا تقتصر على حماية الأفراد الذين يمارسون نشاطاً قضائياً أو يرتبطون به، بل تندرج في إطار مؤسسي هو فصل السلطات، والنظام الديمقراطي، وسيادة القانون.
    164. The words “judicial or forced” (sale) seem to repeat the same concept twice. UN ٤٦١- يبدو أن عبارة " قضائياً أو جبرياً " )التي تعقب عبارة " بيعها بيعاً " ( تكرر المفهوم ذاته مرتين.
    However, where other use without authorization of the right holder is permitted to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive, Members do not have to observe some of these conditions, including the condition relating to predominant supply of domestic markets. UN ومع ذلك، لا تلتزم البلدان اﻷعضاء بتطبيق بعض هذه الشروط، بما في ذلك الشرط المتعلق بالاستخدام أساسا ﻷغراض إمداد اﻷسواق المحلية، حين يكون السماح بهذا الاستخدام مقصودا منه تصحيح ممارسات، ثبت قضائياً أو ادارياً أنها غير تنافسية.
    A minority participant pointed to the fact that having minimum standards or criteria for the admission of minorities and particular rules of evidence was not suitable for the Working Group on Minorities, as it was not a judicial or a quasi-judicial body as were the treaty bodies. UN وأشار أحد المشاركين من الأقليات إلى أن وجود قواعد أو معايير دنيا لقبول الأقليات وقواعد إثبات محددة لا يتناسب مع الفريق العامل المعني بالأقليات لأنه ليس جهازاً قضائياً أو شبه قضائي كما هي حال الهيئات التعاهدية.
    32. Any person or group who is a victim of a violation of the right to adequate food should have access to effective judicial or other appropriate remedies at both national and international levels. UN 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ أن يتمكن من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة قضائياً أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً.
    3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this article, the arrest of a ship which is not owned by the person liable for the claim shall be permissible only if, under the law of the State where the arrest is applied for, a judgment in respect of that claim can be enforced against that ship by judicial or forced sale of that ship. UN 3- على الرغم من أحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة، لا يجوز حجز سفينة ليست ملكاً للشخص المسؤول عن تبعة المطالبة، إلا إذا جاز، في قانون الدولة التي طلب فيها توقيع الحجز، إنفاذ حكم بصدد تلك المطالبة ضد تلك السفينة عن طريق بيعها بيعاً قضائياً أو جبرياً.
    3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this article, the arrest of a ship which is not owned by the person liable for the claim shall be permissible only if, under the law of the State where the arrest is applied for, a judgment in respect of that claim can be enforced against that ship by judicial or forced sale of that ship. UN 3- على الرغم من أحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة، لا يجوز حجز سفينة ليست ملكاً للشخص المسؤول عن تبعة المطالبة، إلا إذا جاز، في قانون الدولة التي طلب فيها توقيع الحجز، إنفاذ حكم بصدد تلك المطالبة ضد تلك السفينة عن طريق بيعها بيعاً قضائياً أو جبرياً.
    32. Any person or group who is a victim of a violation of the right to adequate food should have access to effective judicial or other appropriate remedies at both national and international levels. UN 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ أن يتمكن من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة قضائياً أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً.
    15. Where the registration of political parties and associations was concerned, she asked whether there was any possibility of a judicial or administrative appeal against refusal of an application for registration, and what provisions guaranteed that the registration procedure respected the principles set forth in the Covenant. UN ٥١- وفيما يتعلق بتسجيل اﻷحزاب السياسية والجمعيات، تساءلت عما إذا كانت توجد إمكانية للتظلم قضائياً أو إدارياً من رفض التسجيل، وما هي اﻷحكام التي تضمن احترام المبادئ التي ينص عليها العهد فيما يتعلق بإجراءات التسجيل؟
    32. Any person or group who is a victim of a violation of the right to adequate food should have access to effective judicial or other appropriate remedies at both national and international levels. UN 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ أن يتمكن من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة قضائياً أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً.
    " Any person or group who is a victim of a violation of the right to adequate food should have access to effective judicial or other appropriate remedies at both national and international levels. UN " ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاءٍ كافٍ أن يتمكن من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة قضائياً أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً.
    32. Any person or group who is a victim of a violation of the right to adequate food should have access to effective judicial or other appropriate remedies at both national and international levels. UN 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ أن يتمكن من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة قضائياً أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً.
    Please provide information on the periodic review of the internment, in particular whether it is a judicial or administrative review (ibid., para. 47). UN يرجى تقديم معلومات عن الاستعراض الدوري لعملية الإيداع، ولا سيما ما إذا كان هذا الاستعراض قضائياً أو إدارياً. (الفقرة 47 من تقرير الدولة الطرف).
    (3) Notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (2) of this article, the arrest of a ship which is not owned by the person allegedly liable for the claim shall be permissible only if, under the law of the State where the arrest is demanded, a judgement in respect of that claim can be enforced against that ship by judicial or forced sale of that ship. UN )٣( على الرغم من أحكام الفقرتين )١( و)٢( من هذه المادة، فإنه لا يجوز حجز سفينة ليست ملكاً لشخص ادﱡعي أنه مسؤول عن المطالبة، إلا إذا سمح قانون الدولة التي طُلب فيها الحجز، بتنفيذ حكم ضد تلك السفينة عن طريق بيعها بيعاً قضائياً أو جبرياً.
    (5) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), the arrest of a ship which is not controlled by the person allegedly liable for the claim shall be permissible only if, under the law of the State where the arrest is applied for, a judgement in respect of that claim can be enforced against that ship by judicial or forced sale of that ship. UN (5) على الرغم من أحكام الفقرة (1) لا يجوز حجز سفينة لا يسيطر عليها الشخص الذي يُزعم أنه ملزم بالادعاء إلا إذا سمح قانون الدولة التي طُلب فيها الحجز بتنفيذ حكم بصدد ذلك الادعاء ضد تلك السفينة عن طريق بيعها بيعاً قضائياً أو جبرياً.
    Furthermore, if aspects of the process take on a judicial or quasi-judicial aspect, it may be necessary to put in place certain procedural and evidentiary burdens on those wishing to initiate the process, to ensure there is some basis in fact and in law for triggering the procedure. (AOSIS) UN وفضلاً عن ذلك، قد يلزم إلقاء بعض الأعباء المتصلة بالإجراءات والإثبات على عاتق من يود بدء العملية، إذا اتخذت جوانبها شكلاً قضائياً أو شبه قضائي، وذلك لضمان وجود أساس واقعي وقانوني نيسان/أبريل لمباشرة الإجراءات. (تحالف الدول الجزرية الصغيرة)
    (3) Notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (2) of this article, the arrest of a ship which is not owned by the person allegedly liable for the claim shall be permissible only if, under the law of the State where the arrest is demanded, a judgement in respect of that claim can be enforced against that ship by judicial or forced sale of that ship. UN )٣( على الرغم من أحكام الفقرتين )١( و)٢( من هذه المادة، لا يجوز حجز سفينة ليست ملكاً للشخص الذي يُدّعى أنه يتحمل المسؤولية عن الادعاء، إلا إذا سمح قانون الدولة التي طُلب فيها الحجز، بتنفيذ حكم ضد تلك السفينة عن طريق بيعها بيعاً قضائياً أو جبرياً.
    In order to come within the definition of a " foreign representative " , a person must be administering a " collective judicial or administrative proceeding ... , pursuant to a law relating to insolvency in which proceeding the assets and affairs of the debtor are subject to control or supervision by a foreign court, for the purpose of reorganization or liquidation " , or be acting as a representative of the foreign proceeding. UN ولكي ينسحب على الشخص تعريف " الممثّل الأجنبي " ، يجب أن يدير " إجراء قضائياً أو إدارياً جماعياً ...، يُتخذ عملاً بقانون يتصل بالإعسار تخضع فيه موجودات المدين وشؤونه لمراقبة أو إشراف محكمة أجنبية لغرض إعادة التنظيم أو التصفية " أو أن يتصرّف كممثّل للإجراء الأجنبي.() ويحق " لممثّل أجنبي " أن يقدّم طلباً مباشرة إلى المحكمة.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more