"قضائية أو تحكيمية" - Translation from Arabic to English

    • judicial or arbitral
        
    • court or arbitral
        
    The shipper is discharged from all liability under chapter 7 of this instrument if judicial or arbitral proceedings have not been instituted within a period of one year. UN ويبرأ الشاحن من كل مسؤولية بمقتضى الفصل 7 من هذا الصك إذا لم تستهل اجراءات قضائية أو تحكيمية في غضون سنة واحدة.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    To obviate the need for a judicial or arbitral decision to fill these gaps when they arise and to reduce the number of potential disputes, States usually provide for basic characterization rules. UN وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة.
    In the discussion, it was suggested that the Guide should clarify that a party might initiate court or arbitral proceedings also where one of the parties remained passive and thus hindered implementation of the conciliation agreement. UN واقترح أثناء المناقشة أن يوضح الدليل أنه يجوز لأحد الطرفين أن يستهل إجراءات قضائية أو تحكيمية كذلك عندما يظل أحد الطرفين غير فاعل ويعرقل بالتالي تنفيذ اتفاق التوفيق.
    To obviate the need for a judicial or arbitral decision to fill these gaps in the agreement when they arise and to reduce the number of potential disputes, States usually provide for basic characterization rules. UN وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات في الاتفاق عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. Admissibility of certain evidence in subsequent judicial or arbitral proceedings UN ١ - جواز قبول أدلة معينة في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة
    On the other hand, it was stated that in such a case the other party could initiate judicial or arbitral proceedings after the conciliation proceedings were terminated pursuant to draft article 12. UN وأفيد من جهة أخرى بأنه يمكن للطرف الآخر في تلك الحالة أن يستهل إجراءات قضائية أو تحكيمية بعد انهاء إجراءات التوفيق، عملا بمشروع المادة 12.
    The Model Law aims at preventing the use of certain information in subsequent judicial or arbitral proceedings regardless of whether the parties have agreed to a rule such as that contained in article 20 of the UNCITRAL Conciliation Rules. UN ويستهدف القانون النموذجي منع استخدام معلومات معينة في إجراءات قضائية أو تحكيمية لاحقة بصرف النظر عما إذا كان الطرفان قد اتفقا على قاعدة كتلك الواردة في المادة 20 من قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    " 14.1 The carrier is discharged from all liability in respect of the goods if judicial or arbitral proceedings have not been instituted within a period of one year. UN " 14-1 يُبرأ الناقل من كل مسؤولية فيما يتعلق بالبضاعة إذا لم تستهل اجراءات قضائية أو تحكيمية في غضون سنة واحدة.
    Some of its conclusions were questionable, such as the unqualified statement that the rules of an organization might include agreements concluded by the organization with third parties and judicial or arbitral decisions binding the organization. UN وقالت إن بعض استنتاجاتها تعتبر موضع تساؤلات، مثل البيان غير المشروط بأن قواعد أية منظمة قد تشمل اتفاقات أبرمتها المنظمة مع أطراف ثالثة وقرارات قضائية أو تحكيمية تلزم المنظمة.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    In order to assist the parties in such situations, some jurisdictions have adopted laws designed to prevent the introduction of certain evidence relating to previous conciliation proceedings into subsequent judicial or arbitral proceedings. UN وبغية تقديم المساعدة الى اﻷطراف في مثل تلك اﻷحوال ، اعتمدت في بعض الاختصاصات القضائية قوانين مصممة بقصد منع تقديم أدلة معينة ذات صلة باجراءات توفيق سابق في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة .
    The commentary to draft article 19 notes the absence of international judicial or arbitral authority for a distinction between crimes and delicts. UN ويلاحظ التعليق على مشروع المادة ١٩ عدم وجود سلطة قضائية أو تحكيمية دولية للتمييز بين الجرائم والجنح)٥٧(.
    Even if his delegation was prepared to consider a provision establishing compulsory judicial or arbitral settlement, as proposed by Finland, it would be more appropriate and realistic to give States parties to the convention an array of choices in the context of compulsory judicial settlement. UN وحتى لو كان وفده على استعداد للنظر في حكم ينشئ تسوية قضائية أو تحكيمية إجبارية، كما تقترح فنلندا، فإنه أكثر ملاءمة وواقعية إعطاء الدول اﻷطراف في الاتفاقية خيارات كثيرة في سياق التسوية القضائية اﻹجبارية.
    In such a process, the parties may be free to accept or reject the suggestions of the referee or dispute review board and to initiate judicial or arbitral proceedings at any time, especially if such initiation is needed in order to prevent the loss or prescription of a right. UN وفي عملية كهذه ، يمكن أن تكون للطرفين حرية قبول أو رفض اقتراحات الحكم أو هيئة النظر في النزاع وحرية استهلال اجراءات قضائية أو تحكيمية في أي وقت ، خصوصا اذا كانت هنالك حاجة الى استهلال هذه الاجراءات من أجل الوقاية من فقدان حق ما أو تقادمه .
    Draft article 14, paragraph (1), seemed to ensure the enforcement of the agreement to engage in conciliation, but perhaps did not go far enough in doing so, as enforcement depended upon the parties having agreed not to initiate judicial or arbitral proceedings for a certain period or until after a particular event had taken place. UN ويبدو أن الفقرة (1) من مشروع المادة 14 تضمن انفاذ اتفاق الشروع في التوفيق، ولكنها ربما لا تذهب إلى المدى الكافي في فعل ذلك، لأن الانفاذ يتوقف على أن يكون الطرفان قد اتفقا على عدم استهلال اجراءات قضائية أو تحكيمية لمدة معينة أو إلى ما بعد وقوع حدث معين.
    Another suggestion was that paragraph 35 should contain an indication along the following lines: " The Model Law is not intended to indicate whether or not a judge or an arbitrator may conduct conciliation in the course of court or arbitral proceedings " . UN وتمثّل اقتراح آخر في أن تتضمن الفقرة 35 بيانا على النحو التالي: " لا يقصد بالقانون النموذجي أن يبين ما إذا كان يجوز أو لا يجوز لقاض أو محكّم ادارة عملية توفيق في سياق اجراءات قضائية أو تحكيمية " .
    Under paragraph (8), the law would not apply to cases where a judge or an arbitrator, in the course of a court or arbitral proceeding, attempted to facilitate a settlement. UN وبموجب أحكام الفقرة (8)، لا يطبق القانون على الحالات التي يسعى فيها قاض من القضاة أو محكّم في سياق إجراءات قضائية أو تحكيمية إلى تيسير تسوية النـزاع.
    It would seem more appropriate, however, to place it in a footnote to article 1, paragraph 8 (a), which referred to the same situation, where a judge or an arbitrator, in the course of a court or arbitral proceeding, attempted to facilitate a settlement. UN بيد أنه يبدو من الأنسب إدراجه في شكل حاشية للفقرة 8(أ) من المادة 1 التي تشير إلى الحالة نفسها، وهي الحالة التي يسعى فيها قاض أو محكـّم تيسير التوصل إلى تسوية أثناء دعوى قضائية أو تحكيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more