"قضائي أو إداري" - Translation from Arabic to English

    • judicial or administrative
        
    • proceeding
        
    He adds that the dismissal of his appeal by the Supreme Court left him without access to a judicial or administrative remedy. UN ويضيف أن رفض استئنافه من جانب المحكمة العليا حرمه من أي إمكانية اللجوء إلى أي سبل انتصاف قضائي أو إداري.
    If a person is entitled to compensation, a judicial or administrative inquiry is to be opened in order to make a recommendation on the amount of compensation. UN وإذا كان يحق لشخص ما الحصول على تعويض، يُجرى تحقيق قضائي أو إداري للتوصية بمقدار التعويض.
    For example, judicial or administrative decisions taken against an individual for political reasons were declared illegal. The Act recognized victims and the need for reparation. UN فالقانون يصف مثلاً بعدم شرعية كل قرار قضائي أو إداري اتخذ ضد أي شخص لأسباب سياسية، ويعترف بالضحايا وبالجبر المستحق لهم.
    The obligation is to be respected in any judicial or administrative proceeding. UN ويجب احترام هذا الالتزام في أي إجراء قضائي أو إداري.
    The obligation is to be respected in any judicial or administrative proceeding. UN ويجب احترام هذا الالتزام في أي إجراء قضائي أو إداري.
    The police services have a file listing individuals who have been deported following a judicial or administrative decision. UN وتملك دوائر الشرطة سجلا بالأفراد المطرودين من البلد بقرار قضائي أو إداري.
    No judicial or administrative decision prolonging their detention beyond the prison term has been issued. UN ولم يصدر أي أمر قضائي أو إداري بتمديد احتجازهم بعد فترة السجن المحكوم بها عليهم.
    It was also agreed that the recommendations should include one additional form for the notice to implement a judicial or administrative order that should include all the elements required for a notice to be effective. UN واتُّفق كذلك على تضمين التوصيتين استمارة إضافية واحدة من أجل الإشعار بتنفيذ أمر قضائي أو إداري وأن تتضمن جميع العناصر المطلوبة لنفاذ الإشعار.
    (a) The " foreign proceeding " in respect of which recognition is sought is a (interim or final) judicial or administrative proceeding in a foreign State; UN (أ) " الإجراء الأجنبي " ، الذي يلتمس الاعتراف به، هو إجراء (سواء كان مؤقتاً أو نهائيا) قضائي أو إداري في دولة أجنبية؛
    Incentives to communicate adequate information could include provisions to give weight to such self-reporting in the event of any judicial or administrative proceeding. UN ويمكن أن تشمل الحوافز المقدمة لإبلاغ المعلومات الكافية وضع أحكام لإعطاء وزن لهذا الإبلاغ الذاتي في حالة أي إجراء قضائي أو إداري.
    The competent authorities of the administering State would either continue the enforcement of the sentence immediately or convert the sentence into a domestic decision, through a judicial or administrative procedure. UN وللسلطات المختصَّة في البلد المنفِّذ للحكم أن تستمر في تنفيذ ذلك الحكم مباشرةً أو تحوّله إلى حكم وطني من خلال إجراء قضائي أو إداري.
    Access to information held by banks or other financial institutions may be by direct means or indirectly through a judicial or administrative process. UN وقد يتسنى الحصول على المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية إما بطريقة مباشرة، أو بطريقة غير مباشرة عبر إجراء قضائي أو إداري.
    Please describe the procedure leading to a judicial or administrative decision calling for the expulsion of a person from Kuwait and outline in detail the Kuwaiti residence law 1959/17. UN :: من المفيد ذكر الإجراء الذي يؤدي إلى اتخاذ قرار قضائي أو إداري يدعو إلى الترحيل، كما أنه من المهم الحصول على نسخة عن قانون الإقامة الكويتي 17 لسنة 1959 لدراسة دقيقة؟
    (b) The grantor is entitled to seek cancellation or appropriate amendment of the notice through a summary judicial or administrative procedure; UN (ب) حقّ للمانح أن يسعى إلى إلغاء الإشعار أو تعديله تعديلا ملائما بإجراء قضائي أو إداري مستعجل؛
    (b) The grantor is entitled to seek cancellation or appropriate amendment of the notice through a summary judicial or administrative procedure; UN (ب) حقَّ للمانح أن يسعى إلى إلغاء الإشعار أو تعديله تعديلا ملائما بإجراء قضائي أو إداري مستعجل؛
    An association may cease to exist following voluntary dissolution (through a special decision or statutory stipulation), under a legal ruling but also through a judicial or administrative sanction. UN يمكن للجمعية أن تزول بعد حلها بشكل طوعي (بموجب قرار خاص أو بند نظامي)، بموجب نص قانوني، أو جزاء قضائي أو إداري.
    137. In general, it appears that the principle of double punishment, namely a prison sentence coupled with a judicial or administrative expulsion decision, is allowed in the countries studied, except in Belgium. UN 137 - ويبدو عموما أن مبدأ العقوبة المزدوجة أي توقيع عقوبة سالبة للحرية مع صدور قرار قضائي أو إداري بالطرد مبدأ مسموح به في البلدان محل الدراسة()، باستثناء بلجيكا.
    Any person claiming to be a victim of a violation of a right protected by the Covenant must demonstrate either that a State party has by an act or omission already impaired the exercise of his right or that such impairment is imminent, basing his argument for example on legislation in force or on a judicial or administrative decision or practice. UN ويجب على أي شخص يدعي أنه وقع ضحية لانتهاك حق يحميه العهد أن يثبت إما أن دولة طرفاً أعاقت بالفعل أو التقصير ممارسته لحقه أو أن هذه الإعاقة وشيكة الحدوث، مستنِداً في دفوعه على سبيل المثال إلى قانون ساري المفعول أو قرار أو إجراء قضائي أو إداري.
    Any person claiming to be a victim of a violation of a right protected by the Covenant must demonstrate either that a State party has by an act or omission already impaired the exercise of his right or that such impairment is imminent, basing his argument for example on legislation in force or on a judicial or administrative decision or practice. UN ويجب على أي شخص يدعي أنه وقع ضحية لانتهاك حق يحميه العهد أن يثبت إما أن دولة طرفاً أعاقت بالفعل أو التقصير ممارسته لحقه أو أن هذه الإعاقة وشيكة الحدوث، مستنِداً في دفوعه على سبيل المثال إلى قانون ساري المفعول أو قرار أو إجراء قضائي أو إداري.
    Any person claiming to be a victim of a violation of a right protected by the Covenant must demonstrate either that a State party has by an act or omission already impaired the exercise of his right or that such impairment is imminent, basing his or her argument, for example, on legislation in force or on a judicial or administrative decision or practice. UN فكل شخص يدعي أنه ضحية لانتهاك حق من حقوقه التي يكفلها العهد عليه أن يقدم الدليل على أن الدولة الطرف قد أضرت بالفعل بممارسته لحقه من خلال تصرف أو تقصير منها، أو على أن هذا الإضرار وشيك الحدوث، مستنداً في حجته، مثلاً، إلى تشريع سار أو إلى قرار قضائي أو إداري أو إلى ممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more