defamation cases could be solved without recurring to the judiciary, but through the good offices of an independent authority. | UN | ويمكن تسوية قضايا التشهير بدون اللجوء إلى القضاء عبر المساعي الحميدة لهيئة مستقلة. |
The defamation cases that had been brought concerned the publication or broadcasting of insulting or humiliating material about individuals. | UN | وتتعلق قضايا التشهير التي قدمت بنشر أو إذاعة مواد مهينة أو مذلّة عن أفراد بعينهم. |
A recurring feature of a number of these proceedings is the lack of evidence to support the charge and, in defamation cases, a total lack of evidence as to the damage allegedly caused. | UN | والسمة الغالبة على عدد من هذه المحاكمات هي الافتقار إلى الأدلة التي تسند التهم الموجهة وانعدام الأدلة في حالة قضايا التشهير على وقوع الضرر المزعوم. |
UNOGBIS has been in regular contact with the judicial authorities to urge them to ensure that freedom of expression is respected and that due process is followed in cases of libel. | UN | وكان المكتب على اتصال بانتظام مع السلطات القضائية لحثها على كفالة احترام حرية التعبير واتباع الأصول القانونية في قضايا التشهير. |
The State party should ensure that libel and other similar cases are handled in a civil rather than criminal manner so as to ensure compliance with article 19 of the Covenant. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معالجة قضايا التشهير وغيرها من الحالات المماثلة في إطار مدني لا جنائي، ليتسنى ضمان الامتثال للمادة 19 من العهد. |
A civil remedy continued to be available in cases of defamation. | UN | ولا يزال التعويض المدني متاحاً في قضايا التشهير. |
Too often defamation cases mask political and economic powers' determination to retaliate against allegations of mismanagement or corruption, and to exert undue pressure on media independence. | UN | وكثيراً ما تخفي قضايا التشهير عزم السلطات السياسية والاقتصادية على الانتقام من ادعاءات سوء الإدارة أو الفساد وعلى ممارسة ضغط بلا مبرر على استقلال وسائط الإعلام. |
It added that the number of defamation cases before the court has increased. | UN | وأضافت المؤسسة بأن عدد قضايا التشهير المرفوعة أمام المحاكم قد زاد(71). |
The term " necessary " implies proportionality, in the sense that the scope of the restriction imposed on freedom of expression must be proportional to the value which the restriction serves to protect, and this requirement extends to damages imposed in defamation cases. | UN | ويقتضي مصطلح " لازم " النسبية حيث إن نطاق التقييد المفروض على حرية التعبير يجب أن يكون متناسباً مع قيمة ما يرمي التقييد إلى حمايته، ويمتد هذا الشرط إلى التعويضات المفروضة في قضايا التشهير. |
The term " necessary " implies proportionality, in the sense that the scope of the restriction imposed on freedom of expression must be proportional to the value which the restriction serves to protect, and this requirement extends to damages imposed in defamation cases. | UN | ويقتضي مصطلح " لازم " النسبية حيث إن نطاق التقييد المفروض على حرية التعبير يجب أن يكون متناسباً مع قيمة ما يرمي التقييد إلى حمايته، ويمتد هذا الشرط إلى التعويضات المفروضة في قضايا التشهير. |
. However, the Special Rapporteur noted with concern that there is neither public nor political support for a change in the law on defamation. He was informed by various sources that the public generally does not have sympathy for newspapers in defamation cases and is not in favour of publication of private details. | UN | 45- إلا أن المقرر الخاص لاحظ مع القلق أن إدخال تغييرات على القانون الخاص بالتشهير لا يحظى لا بدعم شعبي ولا بدعم سياسي، وأبلغته مصادر متعددة أن الجمهور لا يتعاطف غالبا مع الصحف في قضايا التشهير ولا يؤيد نشر تفاصيل عن الحياة الشخصية. |
In this context, the author refers to the case of Tolstoy Miloslavsky v. the United Kingdom, where the European Court of Human Rights ruled that excessive damages in defamation cases violate the " necessary " requirement for justifying a restriction on expression. | UN | وفي هذا السياق يشير صاحب البلاغ إلى قضية تولستوي ميلوسلافسكي ضد المملكة المتحدة، حيث ذهبت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن التعويضات المفرطة في قضايا التشهير تنتهك شرط " اللزوم " لتبرير تقييد للتعبير. |
In this context, the author refers to the case of Tolstoy Miloslavsky v. the United Kingdom, where the European Court of Human Rights ruled that excessive damages in defamation cases violate the " necessary " requirement for justifying a restriction on expression. | UN | وفي هذا السياق يشير صاحب البلاغ إلى قضية تولستوي ميلوسلافسكي ضد المملكة المتحدة، حيث ذهبت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن التعويضات المفرطة في قضايا التشهير تنتهك شرط " اللزوم " لتبرير تقييد التعبير. |
Canada asked whether the Government was considering a damage cap for civil defamation cases and, if not, what other strategies were being considered to prevent their effect on media self-censorship and freedom of expression. | UN | 55- وتساءلت كندا عما إذا كانت الحكومة تنظر في وضع حد لتغطية الضرر في قضايا التشهير المدنية، وفي حال النفي، استفسرت كندا عما إذا كانت هناك استراتيجيات أخرى قيد النظر لمنع أن يكون لذلك تأثير في الرقابة الذاتية على وسائط الإعلام وحرية التعبير. |
JS1 indicated that since 2004, there have been 12 criminal defamation cases against journalists, and that the number of cases reached a peak in 2005 when 5 suits were brought. | UN | وبينت المذكرة المشتركة أن قضايا التشهير التي رُفعت ضد صحفيين بلغ عددها 12 قضية منذ عام 2004، وارتفع عدد هذه القضايا في عام 2005 عندما أُقيمت خمس دعاوى أخرى(52). |
155.107 Review its legislation to ensure that any limitations on the right to freedom of expression, both online and off-line, are in full compliance with article 19 of ICCPR, in particular by providing for a defence of truth in all defamation cases (Ireland); | UN | 155-107 مراجعة تشريعاتها لضمان توافق القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير، سواء على الإنترنت أو خارجه، توافقاً تاماً مع أحكام المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وخاصة بتوفير آلية للدفاع عن الحقيقة في جميع قضايا التشهير (أيرلندا)؛ |
The State party should ensure that libel and other similar cases are handled in a civil rather than criminal manner so as to ensure compliance with article 19 of the Covenant. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معالجة قضايا التشهير وغيرها من الحالات المماثلة في إطار مدني لا جنائي، ليتسنى ضمان الامتثال للمادة 19 من العهد. |
The State party should ensure that libel and other similar cases are handled in a civil rather than criminal manner so as to ensure compliance with article 19 of the Covenant. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معالجة قضايا التشهير وغيرها من الحالات المماثلة في إطار مدني لا جنائي، ليتسنى ضمان الامتثال للمادة 19 من العهد. |
30. In 2007, the HR Committee noted with concern that libel may be pursued in criminal courts. | UN | 30- في عام 2007، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع القلق أنه يجوز تقديم قضايا التشهير إلى المحاكم الجنائية. |
In defamation and libel actions, a range of remedies should be available in addition to damage awards, including apology and/or correction. | UN | :: وفي قضايا التشهير والقذف، ينبغي أن تتاح طائفة من التدابير التصحيحية بالإضافة إلى التعويضات عن الأضرار، بما في ذلك الاعتذار و/أو التوبيخ. |
The Special Representative favours the deletion from the draft press law of criminal sanctions in cases of defamation. | UN | ويؤيد الممثل الخاص حذف العقوبات الجنائية في قضايا التشهير من مشروع قانون الصحافة. |
(18) The Committee is concerned about reports of intimidation and harassment against local and foreign journalists and media personnel as well as of defamation suits against them, originating at the highest political level. | UN | (18) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بترهيب ومضايقة الصحفيين المحليين والأجانب وموظفي الإعلام فضلاً عن قضايا التشهير المقامة ضدهم حيث اتخذت القرارات بشأنها على أعلى المستويات السياسية. |