This independent expert could focus on specific issues not yet considered by other procedures and also coordinate among existing mandates. | UN | وبإمكان هذا الخبير المستقل أن يركز على قضايا بعينها لم تدرسها إجراءات أخرى وأن ينسق أيضاً بين الولايات القائمة. |
As a rule, specific issues pertaining to individual permanent missions should be dealt with at a bilateral level with the Host Country, while the Committee should concentrate on matters of general concern within the scope of its mandate. | UN | وينبغي، كقاعدة عامة، التعامل مع قضايا بعينها خاصة بكل بعثة دائمة على حدة على مستوى ثنائي مع البلد المضيف، في حين ينبغي للجنة أن تركّز على المسائل ذات الاهتمام المشترك المندرجة ضمن نطاق ولايتها. |
43. Focusing on specific issues requiring clarification, he said that the appointment of an ombudsman referred to in paragraph 8 of the report was a welcome development. | UN | ٣٤- وركﱠز على قضايا بعينها تحتاج الى التوضيح، فرحﱠب بتعيين أمين المظالم المشار إليه في الفقرة ٨ من التقرير. |
Priority will continue to be placed on the issue in the upcoming period, with enhanced efforts to increase the number of agreements and arrangements, and a particular focus on those States that are most frequently involved in specific cases. | UN | وسيستمر إيلاء الأولوية لهذه القضية في الفترة المقبلة، مع تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة عدد الاتفاقات والترتيبات، مع التركيز بشكل خاص على الدول التي تدخل كطرف في قضايا بعينها بشكل متكرّر. |
This includes a depersonalized summary of every court ruling since 1995 and users can search for specific cases and obtain an overview of current case law relating to article 261 bis of the Criminal Code. | UN | ويسمح هذا الأمر بالبحث عن قضايا بعينها وأخذ نظرة عامة عن حالة السوابق القضائية المتعلقة بالمادة 261 مكرر من قانون العقوبات. |
Furthermore, the Working Group could explore the possibilities of emphasizing particular issues such as minorities and development, minorities and children affected by armed conflict and multicultural education. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للفريق العامل أن يبحث إمكانيات التركيز على قضايا بعينها مثل الأقليات والتنمية، والأقليات والأطفال المتضررين بالمنازعات المسلحة والتعليم المتعدد الثقافات. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما افتقاره إلى معلومات عن قضايا بعينها أو عدم تركيزه عليها فقد يُعزى إلى عدم ورود ورقات من جهات صاحبة مصلحة بشأن تلك القضايا المحددة. |
She believed that references to particular cases during the introduction of the draft resolution did not serve its purpose. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الإشارات إلى قضايا بعينها أثناء تقديم مشروع القرار لا يخدم الغرض منه. |
The Conference agreed that the committee would present draft decisions and recommendations for consideration and possible adoption by the Conference at its final plenary meeting and that it would convene such contact groups as it deemed necessary to consider specific issues. | UN | ووافق المؤتمر على أن تعرض اللجنة مشاريع المقررات والتوصيات على المؤتمر للنظر وربما اعتمادها في جلسته العامة الختامية، وعلى أن تنشئ اللجنة ما تراه ضرورياً من أفرقة الاتصال لبحث قضايا بعينها. |
The work of the Paris group has shown that specific issues can be discussed in smaller group of representatives from interested countries and proposals developed in a collaborative forum. | UN | وقد بيّن العمل الذي تقوم به فرقة باريس أن قضايا بعينها يمكن مناقشتها في إطار فرقة أقل عددا من ممثلي البلدان المعنية، وإعداد المقترحات في منتدى تعاوني. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما خلو التقرير من معلومات عن قضايا بعينها أو عدم تركيزه عليها فقد يُعزى إلى عدم ورود ورقات من جهات صاحبة مصلحة بشأن تلك القضايا المحددة. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما افتقاره إلى معلومات عن قضايا بعينها أو عدم التركيز عليها، فقد يُعزي إلى عدم ورود ورقات من جهات صاحبة مصلحة بشأن تلك القضايا المحددة. |
Lack of information or focus on specific issues may be due to the absence of submissions by stakeholders regarding these particular issues. | UN | أما افتقاره إلى معلومات عن قضايا بعينها أو عدم التركيز عليها، فقد يُعزى إلى عدم ورود ورقات من الجهات صاحبة المصلحة بشأن تلك القضايا المحددة. |
Among other proposals, it was suggested to the Security Council that the Tribunal's statute be amended so as to double its trial capacity and to provide for ad litem judges who would serve with the permanent judges in specific cases. | UN | ومن بين اقتراحات أخرى، اقتُرح على مجلس الأمن أن يعدل النظام الأساسي للمحكمة من أجل مضاعفة قدرتها على إجراء المحاكمات واتخاذ الخطوات اللازمة لتعيين قضاة خاصين بالقضية للعمل مع القضاة الدائمين في قضايا بعينها. |
26. The Committee welcomes the efforts that the State party has undertaken to fulfil its obligations resulting from specific cases concerning the involvement of children in the Armed Forces that have been considered by the Inter-American Commission on Human Rights. | UN | 26- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها الناجمة عن قضايا بعينها تتعلق باشتراك الأطفال في القوات المسلحة، وهي قضايا نظرت فيها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
(e) States which have already adopted competition legislation and have experience in the control of anti-competitive practices may wish to consult one another on specific cases and to exchange information. | UN | (ه) أما الدول التي اعتمدت بالفعل تشريعات في مجال المنافسة والتي لديها خبرة في مكافحة الممارسات المضادة للمنافسة فقد ترغب في أن تتشاور بعضها مع البعض بشأن قضايا بعينها وأن تتبادل المعلومات. |
In addition to considering the Court's pronouncements about methodology, it was necessary to examine what the Court had done, in practice, in particular cases. | UN | وبالإضافة إلى النظر في قرارات المحكمة بشأن المنهجية، كان من الضروري دراسة ما قامت به المحكمة عملياً في قضايا بعينها. |
4. Mr. Kälin said that it was in fact preferable to speak of similar rather than particular cases. | UN | 4 - السيد كالين: قال إنه من المفضّل، في الواقع، أن يدور الحديث حول قضايا متشابهة بدلا من قضايا بعينها. |
In this context, he attaches information sent from the State party to the Committee of Ministers of the Council of Europe concerning the execution of judgements of the ECHR, in which it refers to the State party's intention to have the competent prosecutor re-examine the files of certain cases. | UN | وفي هذا الصدد، يرفق معلومات أرسلتها الدولة الطرف إلى لجنة وزراء مجلس أوروبا بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ترد فيها إشارة إلى أن الدولة الطرف تعتزم دعوة المدعى العام المختص إلى إعادة بحث ملفات قضايا بعينها. |