"قضايا مشابهة" - Translation from Arabic to English

    • similar cases
        
    • similar issues
        
    • issues similar
        
    They expressed their fear of having been forgotten by the system, since other inmates presenting similar cases have already been released. UN وأعرب هؤلاء النـزلاء عن خشيتهم من أن يكون النظام قد نسيهم إذ إنّ نزلاء آخرين في قضايا مشابهة قد أُطلق سراحهم بالفعل.
    Three similar cases have come up since I started here, and Brower was cleared of liability in all three. Open Subtitles ثلاث قضايا مشابهة طرأت منذ أن بدأت هنا وقد تبرأنا من كل مسائلة
    I'm trying to find any similar cases so I can create a geographic profile. Open Subtitles انا احاول ايجاد اى قضايا مشابهة حتى استطيع القيام بتحليل جيوغرافى
    WHO was also open to the High Commissioner's proposal, but pointed out that the fact that different treaty bodies comprehensively considered similar issues from different perspectives was useful in its work. UN ورحبت منظمة الصحة العالمية أيضا بمقترح المفوضة السامية، ولكنها لاحظت أن قيام هيئات مختلفة تنشأ بالمعاهدات للنظر على نحو شامل في قضايا مشابهة من منظورات مختلفة أمر مفيد في عملها.
    Strikingly, it even compares poorly with several well-known international non-governmental organizations that are working on similar issues. UN والأمر اللافت للنظر أن هذا المعدل يبدو ضعيفاً حتى بالمقارنة مع عدة منظمات دولية غير حكومية معروفة تعالج قضايا مشابهة.
    In order to prevent similar cases in the future, the Minister of Interior released an order related to the prevention of human rights violations committed by members of the police force and of the railway police in conducting official duties, including limiting personal freedom. UN ولمنع قضايا مشابهة في المستقبل، أصدر وزير الخارجية أمراً يتعلق بمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد قوة الشرطة وشرطة السكك الحديدية في أداء مهامهم، بما في ذلك تقييد الحرية الشخصية.
    The author argues that similar cases had already been rejected by that Court and that there was no real chance of obtaining a correction of the provision by this court in time before the revocation of his licence. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هناك قضايا مشابهة قامت تلك المحكمة بردها وبأن فرصه في استصدار حكم من المحكمة يقضي بتعديل ذلك النص في الوقت المناسب قبل إلغاء ترخيصه كانت شبه منعدمة.
    The author argues that similar cases had already been rejected by that Court and that there was no real chance of obtaining a correction of the provision by this court in time before the revocation of his licence. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هناك قضايا مشابهة قامت تلك المحكمة بردها وبأن فرصه في استصدار حكم من المحكمة يقضي بتعديل ذلك النص في الوقت المناسب قبل إلغاء ترخيصه كانت شبه منعدمة.
    Australia, Canada, Germany and the United States of America offered the benefit of their expertise, relevant legal materials, technical assistance and any new information or assistance relevant to the investigation of similar cases. UN وعرضت أستراليا وكندا وألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية الاستفادة من درايتها الفنية والمواد القانونية ذات الصلة والمساعدة التقنية وأي معلومات أو مساعدات جديدة لها صلة بالتحقيق في قضايا مشابهة.
    16. There is no doctrine of precedent in Saudi Arabia, and therefore each judge is able to decide a case without being bound by how other judges have decided similar cases on previous occasions. UN 16- ولا يوجد مذهب السوابق في السعودية، ومن ثم بإمكان أي قاضٍ أن يحكم في قضية دون أن يكون مقيداً بما حكم به قضاة آخرون في قضايا مشابهة في مناسبات سابقة.
    It was reassuring that the United Nations had dealt with similar cases in the past and had admitted divided nations to membership, thereby demonstrating that such countries could have equal and parallel participation in the international community. UN ومما يبعث على الارتياح أن اﻷمم المتحدة عالجت قضايا مشابهة في الماضي واعترفت بعضوية دول مقسمة، وبالتالي أوضحت أنه بإمكان مثل هذه البلدان أن تشارك بصورة متكافئة ومماثلة في المجتمع الدولي.
    Moreover, it cannot be said, in light of the case law of the Court, that the surviving relatives would not be entitled to file an individual application because -- as far as can be seen -- no similar cases have been brought before the Court. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن القول، في ضوء السوابق القضائية للمحكمة، أن من هم على قيد الحياة من الأقارب ليسوا مؤهلين لتقديم طلب فردي لأنه لم ترفع - حسب مبلغ علمهم - أية قضايا مشابهة أمام المحكمة.
    The Embassy exercises great caution in selecting suitable persons to assist it, and due to security concerns and the future possibilities of obtaining expert advice in similar cases, it refrains from disclosing the identity of the sources used in this matter. UN وتتحرى السفارة قدراً كبيراً من الحيطــة في اختيار الأشخاص مناسبين لمساعدتها، وهي تمتنع عن الكشف عن هوية المصادر التي لجأت إليها في هذه القضية لاعتبارات أمنية وللحفاظ على إمكانات اللجوء إليها مستقبلا للحصول على مشورتها في قضايا مشابهة.
    The Embassy exercises great caution in selecting suitable persons to assist it, and due to security concerns and the future possibilities of obtaining expert advice in similar cases, it refrains from disclosing the identity of the sources used in this matter. UN وتتحرى السفارة قدراً كبيراً من الحيطــة في اختيار الأشخاص مناسبين لمساعدتها، وهي تمتنع عن الكشف عن هوية المصادر التي لجأت إليها في هذه القضية لاعتبارات أمنية وللحفاظ على إمكانات اللجوء إليها مستقبلا للحصول على مشورتها في قضايا مشابهة.
    Moreover, it cannot be said, in light of the case law of the Court, that the surviving relatives would not be entitled to file an individual application because -- as far as can be seen -- no similar cases have been brought before the Court. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن القول، في ضوء السوابق القضائية للمحكمة، أن من هم على قيد الحياة من الأقارب ليسوا مؤهلين لتقديم طلب فردي لأنه لم ترفع - حسب مبلغ علمهم - أية قضايا مشابهة أمام المحكمة.
    The Working Group, which has already examined and has pronounced itself on similar cases, has consistently held that expressing opinions not in conformity with or critical to government politics is a legitimate exercise of the right to freedom of opinion and expression, guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN وقد دأب الفريق العامل، الذي سبق له دراسة قضايا مشابهة وإبداء الرأي بشأنها، على تأكيد أن التعبير عن آراء لا تتوافق مع سياسات الحكومة أو تنتقدها هو ممارسة مشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير الذي تضمنه المادة 19من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    She stressed the importance of keeping abreast of forest-related activities and issues, since all CPF members faced similar issues. UN وشددت على أهمية مواكبة الأنشطة والقضايا المتصلة بالغابات، بحكم أن جميع أعضاء الشراكة يواجهون قضايا مشابهة.
    I raised similar issues publicly at the end of June, stressing the need for a transparent, participatory and consultative process involving civil society to select qualified and independent human rights commissioners. UN وأثرتُ قضايا مشابهة علناً في نهاية حزيران/يونيه مشدّدةً على ضرورة أن تكون العملية شفافة وتقوم على مشاركة المجتمع المدني ومشاورته في اختيار أعضاء مؤهلين ومستقلين للجنة حقوق الإنسان.
    In post-conflict situations, the handing over of ammunition and explosives by former combatants, prior to destruction using one of the methods listed above, raises similar issues as for small arms and light weapons themselves. UN وفي حالات انتهاء الصراع فإن رد المحاربين السابقين للذخائر والمتفجرات، قبل تدميرها باستخدام إحدى الطرق المذكورة أعلاه، يثير قضايا مشابهة لنفس قضايا اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    Discussions on reducing emissions from deforestation in developing countries should draw upon experiences and lessons learned from negotiations undertaken in the past on similar issues. UN :: ينبغي أن تستند النقاشات بشأن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية إلى الخبرات والعبر المستخلصة من المفاوضات التي جرت في الماضي بشأن قضايا مشابهة.
    Most of his numerous publications are in this area and several address issues similar to those raised by the category " C " claims loss types for which statistical processing techniques are being used. UN وتتركز معظم منشوراته في هذا المجال، ويعالج العديد منها قضايا مشابهة لتلك التي تثيرها المطالبات من الفئة " جيم " ، أنواع الخسائر، والتي يجري فيها استخدام تقنيات المعالجة اﻹحصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more