But the veto is not, and was never meant to be, a tool for avoiding debate on certain issues. | UN | ولكن حق النقض ليس وسيلة لتجنب مناقشة قضايا معينة. ولم يقصد منه على الإطلاق أن يكون كذلك. |
It has demonstrated determination and follow-up in dealing with certain issues. | UN | وقد برهن على العزم والدأب في متابعة معالجة قضايا معينة. |
It would need to determine the specific issues to be considered on the basis of the outcome of the work of the colloquium. | UN | وستحتاج إلى تحديد قضايا معينة لبحثها على أساس نتائج أعمال الندوة. |
Special projects and play lists are created to raise awareness and convey information on particular issues. | UN | ويجري تصميم مشاريع خاصة وقوائم لتشغيل التسجيلات بغرض زيادة الوعي ونقل المعلومات بشأن قضايا معينة. |
This situation is compounded by the fact that it is not clear which laws apply when and where, or which court has jurisdiction to handle certain cases. | UN | ومما يزيد الطين بلة، عدم اتضاح أي القوانين تطبق ومتى وأين تطبق وأي محكمة لها الاختصاص القضائي للنظر في قضايا معينة. |
The State party should compile and provide information about specific cases where the Convention has been directly invoked or applied. | UN | وينبغي أن تجمع الدولة الطرف وتقدم قضايا معينة استندت فيها محاكم الدولة الطرف إلى الاتفاقية أو قامت بتطبيقها. |
The training may take the form of a seminar for all members, or of briefings for individual panels on the rules applicable to particular cases. | UN | وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة. |
Part of the reason for the rejection was the failure to agree on certain issues which have been viewed as contentious due to divergent views that different groups hold. | UN | ويعزى الرفض جزئياً إلى عدم الموافقة على قضايا معينة اعتبرت مثيرة للجدل نظراً لاختلاف آراء الفئات المختلفة حولها. |
In addition, our delegation would like to call attention to certain issues addressed in the text that we find to be of particular concern. | UN | وفضلا عن ذلك، يود وفدنا أن يسترعي الانتباه إلى قضايا معينة تطرق إليها النص ونرى أنها ذات أهمية خاصة. |
Tanzania would deal with certain issues with a view to making the required improvements. | UN | وستتناول تنزانيا قضايا معينة بغية إدخال ما يلزم من تحسينات عليها. |
In this regard, we support the ongoing intergovernmental negotiations within the General Assembly, which have seen the emergence of strong agreement on certain issues. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد المفاوضات الحكومية الدولية الجارية في إطار الجمعية العامة وشهدت ظهور اتفاق قوي بشأن قضايا معينة. |
The President made statements to the press on specific issues on behalf of the Council members on 17 occasions. | UN | وأدلى الرئيس ببيانات إلى الصحافة بشأن قضايا معينة باسم أعضاء المجلس في 17 مناسبة. |
Along with its examination of international and national legislation, the Commission has studied policies and practices and has addressed specific issues as well. | UN | وتنظر هذه اللجنة في التشريعات الدولية والوطنية، فضلا عن دراسة السياسات والممارسات، ومعالجة قضايا معينة. |
To overcome the impasse, several succeeding Presidents promoted informal discussions on specific issues. | UN | ومن أجل إيجاد حل لهذه المعضلة، شجع العديد من الرؤساء المتعاقبين على إجراء مناقشات غير الرسمية فيما يخص قضايا معينة. |
These may be expected to form the basis for specific requests to explore particular issues in targeted assessments and policy advice. | UN | ويمكن توقع أن تشكل هذه المشاكل الأساس لطلبات محددة لبحث قضايا معينة في التقييمات المستهدفة والمشورة المتعلقة بالسياسة العامة. |
It took up particular issues to support the work of the two Ministers. | UN | وهو يتناول قضايا معينة للمساعدة في عمل الوزيرتين. |
This was especially the case at the technical level where ministries and their staff were empowered to engage on particular issues. | UN | وانطبق ذلك بشكل خاص على المستوى التقني حيث جرى تمكين الوزارات والموظفين من المشاركة بشأن قضايا معينة. |
The issue of the lack of responsiveness by requested countries in certain cases was also raised. | UN | وأثيرت أيضاً مسألة عدم استجابة البلدان متلقية الطلب في قضايا معينة. |
With respect to investigations, they requested clarification on the reasons for closing certain cases after a preliminary assessment. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي. |
With respect to investigations, they requested clarification on the reasons for closing certain cases after a preliminary assessment. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي. |
The State party should compile and provide information about specific cases where the Convention has been directly invoked or applied. | UN | وينبغي أن تجمع الدولة الطرف وتقدم قضايا معينة استندت فيها محاكم الدولة الطرف إلى الاتفاقية أو قامت بتطبيقها. |
During the reporting period, nine ad litem judges were appointed by the Secretary-General and sat with permanent judges in specific cases. | UN | فقد عين الأمين العام، أثناء الفترة المستعرضة تسعة قضاة مخصصين شاركوا مع القضاة الدائمين النظر في قضايا معينة. |
The Committee notes, however, that there are only limited examples where the provisions of the Covenant have been invoked in particular cases. | UN | بيد أن اللجنـة تلاحظ أن الحالات التي احتُج فيها بأحكام العهد في قضايا معينة كانت محدودة. |
Given the nature of the Conference as a negotiating forum, we believe that the Conference is able to negotiate on any issue under its agenda, although we acknowledge that the finalization of any internationally legally binding arrangements in the near future may be more likely on some issues than others. | UN | فنظراً لطبيعة مؤتمر نزع السلاح كمحفل تفاوضي، نعتقد أن المؤتمر يستطيع التفاوض بشأن أية مسألة مدرجة في جدول أعماله، رغم أننا نقر بأن الانتهاء من أي ترتيبات ملزمة قانوناً على الصعيد الدولي في المستقبل القريب ربما يكون أمراً مرجحاً بشأن قضايا معينة أكثر من غيرها. |