"قضية محددة" - Translation from Arabic to English

    • a specific case
        
    • a particular case
        
    • specific issue
        
    • a case
        
    • the specific case
        
    • any particular case
        
    • the particular case
        
    Should the Committee find that an insistence on that condition in a specific case was unreasonable, the Committee should be entitled to grant an exemption. That subject should be given further consideration. UN وإذا وجدت اللجنة أن اﻹصرار على هذا الشرط في قضية محددة غير معقول، فينبغي أن يكون للجنة الحق في منح استثناء وهذا موضوع ينبغي أن يولى مزيدا من النظر.
    In reality, the Minister could give instructions on a specific case at any time. UN وفي الواقع، يمكن للوزير أن يعطي تعليمات بشأن قضية محددة في أي وقت من الأوقات.
    What if we wanted to pull up all the court transcripts from a specific case... Open Subtitles ما إذا كنا نريد لسحب ما يصل جميع سجلات المحكمة من قضية محددة
    The Committee recalls that it is in general for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate the facts in a particular case. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة.
    It also states that it is not for the Committee to evaluate the facts and evidence of a particular case. UN وتقول كذلك إن تقييم وقائع وأدلة قضية محددة ليس من اختصاص اللجنة.
    In our view, this agenda would allow the Conference to consider practically any specific issue if there is agreement to do so on the part of the participating States. UN ونرى أن جدول الأعمال هذا يسمح للمؤتمر بالنظر عملياً في أي قضية محددة إن كان هناك اتفاق بين الدول المشاركة.
    15. On 26 June 2013, Pre-Trial Chamber II rejected a request by the legal representative of nine victims participating in the case of Mr. Lubanga Dyilo in order for them to be automatically admitted in the case against Mr. Ntaganda, stating it was imperative for victims already participating in a case to express their specific desire to participate in other cases. UN 15 - وفي 26 حزيران/يونيه 2013، رفضت الدائرة الابتدائية الثانية طلبا قدمه الممثل القانوني لتسع ضحايا يشاركون في قضية السيد لوبانغا دييلو ليتم قبولهم تلقائيا في القضية المرفوعة ضد السيد نتاغاندا، مبيناً ضرورة أن يعرب الضحايا المشاركون بالفعل في قضية محددة عن رغبتهم في المشاركة في قضايا أخرى.
    The national authorities have the benefit of direct contact with all the persons concerned and are better able to assess what is a suitable sanction in the specific case. UN وتتمتع السلطات الوطنية بإمكانية الاتصال المباشر مع جميع الأشخاص المعنيين، كما تتمتع بقدرة أفضل على تقييم العقوبة الملائمة في قضية محددة.
    The Court must be granted jurisdiction to determine whether the requirement of complementarity with national jurisdiction was met in a specific case. UN ويجب منح المحكمة الاختصاص للبت فيما إذا كان اشتراط التكامل مع الاختصاص القضائي الوطني مستوفى في قضية محددة .
    He informed the author that Hessia was not liable for the judgements of its courts, unless the administration of justice constituted a criminal offence in a specific case. UN وأُخطر صاحب البلاغ بأن منطقة هيسيا ليست مسؤولة عن الأحكام التي تصدرها محاكمها ما لم تشكل إقامة العدل جرماً جنائياً في قضية محددة.
    Provides advisory legal briefs and opinions on behalf of the Registry to the Chambers on any issues arising in the context of a specific case which affects or may affect the discharge of the Registrar's functions, including that of the implementation of judicial decisions. UN قدمت إحاطات إعلامية وآراء قانونية استشارية بالنيابة عن قلم دوائر المحكمة بشأن أية مسائل قد تنشأ في سياق قضية محددة تؤثر أو قد تؤثر على أداء مهام القلم، بما في ذلك تنفيذ القرارات القضائية.
    At this first stage, therefore, there will be no award binding on the Secretary-General unless he, in the exercise of his discretionary authority, agrees with the individual appellant that a specific case should be submitted for binding arbitration. UN وفي هذا الطور اﻷول لن تتخذ بالتالي قرارات ملزمة لﻷمين العام ما لم يتفق اﻷمين العام، ممارسة لسلطته التقديرية، مع الشخص مقدم الطعن على أن قضية محددة ينبغي أن تقدم للتحكيم الملزم.
    What if we wanted to pull up all the court transcripts from a specific case... Open Subtitles ماذا لو اردنا سحب كل النسخ الاصلية للمحكمة من قضية محددة...
    Issues such as the size of the operation, its location, special climatic conditions, materials used in the activity and whether conclusions drawn from the application of these factors in a specific case are reasonable are among the factors to be considered. UN ومن العوامل التي سينظر فيها المسائل المتعلقة بحجم العملية، وموقعها، واﻷحوال المناخية الخاصة. والمــواد المستخدمـة في النشــاط، وما إذا كانت الاستنتاجات المستمدة من تطبيق هذه العوامل في قضية محددة معقولة.
    It is for the national courts of the States parties to evaluate the facts and evidence in a particular case. UN ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية محددة.
    She presented a particular case which included deportations and the arrest of counsel who was trying to have the case dismissed. UN وأشارت إلى قضية محددة تناولت حالات إبعاد حيث جرى اعتقال المحامي الذين كان يسعى لاستصدار حكم برفض الدعوى.
    Paragraph 1 was addressed to States having a primary interest in establishing their jurisdiction in a particular case. UN فالفقرة ١ موجهة الى الدول التي لها اهتمام أساسي بتقرير ولايتها في قضية محددة.
    The Committee referred to its prior jurisprudence and reiterated that it is generally for the appellate courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case. UN وأشارت اللجنة إلى قرارها السابق وأكدت مرة أخرى أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي التي تتولى بصفة عامة تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية محددة.
    The introduction presents, in chronological order, the actions taken with respect to each specific issue dealt with by the Council. UN والتقديم يعرض بشكل تسلسلي الإجراءات المتخذة بشأن كل قضية محددة عالجها المجلس.
    The decision to establish a given mechanism is adopted taking into consideration the importance and pertinence of a specific issue. UN ويعتمد القرار بإنشاء آلية معينة بعد مراعاة أهمية وملاءمة قضية محددة.
    The national authorities have the benefit of direct contact with all the persons concerned and are better able to assess what is a suitable sanction in the specific case. UN وتتمتع السلطات الوطنية بإمكانية الاتصال المباشر مع جميع الأشخاص المعنيين، كما تتمتع بقدرة أفضل على تقييم العقوبة الملائمة في قضية محددة.
    It recalls that it is in general for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate the facts and evidence in any particular case, and to interpret domestic legislation, unless the evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتذكِّر بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة وتفسير التشريعات المحلية في أي قضية محددة تعود بوجه عام إلى محاكم الدول الأطراف وليست من اختصاص اللجنة، ما لم يكن التقييم تعسفياً أو بلغ حد الحرمان من العدالة.
    First, judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice, nor harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. UN أولاً، يجب ألا يتأثر حكم القضاة بتحيز أو تحامل، شخصي وألا تكون لديهم تصورات مسبقة عن قضية محددة معروضة عليهم، أو أن يتصرفوا بطريقة تعزز دون وجه حق مصالح أحد الطرفين على حساب الطرف الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more