"قضية معينة" - Translation from Arabic to English

    • a particular case
        
    • a given case
        
    • a specific case
        
    • a case
        
    • a particular issue
        
    • the particular case
        
    • a given issue
        
    • a certain issue
        
    • particular case the
        
    • the given case
        
    • one case
        
    • particular case it
        
    The Committee reaffirms that it is for the national courts to evaluate facts and evidence in a particular case. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن مسؤولية تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة تقع على عاتق المحاكم الوطنية.
    The Committee found that, as a general rule, it was for the domestic courts of States parties to the Convention to review and evaluate the facts and evidence in a particular case. UN وتبين للجنة أن أمر استعراض الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يرجع عموما إلى المحاكم المحلية لدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    The State party explains that the Swedish Constitution prohibits any interference by the Government, the Parliament or any other public authority in the decision-making of an administrative authority in a particular case. UN وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يمنع أي تدخل من جانب الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة عامة أخرى في اتخاذ القرارات من جانب سلطة إدارية بشأن قضية معينة.
    Decisions to refer a given case to the Government are taken by the boards independently. UN ويتخذ المجلسان القرارات المتعلقة بإحالة قضية معينة إلى الحكومة بصورة مستقلة.
    They have no prescribed format and are intended to address issues unique to a specific case, with flexibility for amendment in the event that circumstances change. UN فليس لها شكل مفروض، ويقصد منها تناول مسائل تخص قضية معينة مع إتاحة قدر من المرونة لإدخال تعديلات في حال تغير الظروف.
    When the Appellate Court reverses a case... they are never saying the trial judge was right or wrong. Open Subtitles عندما تقوم محكمة الإستئناف بإعادة النظر في قضية معينة لا تقول بأن القاضي أصاب أم أخطأ
    The Committee recalls that it is normally for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate facts and evidence in a particular case. UN وتذكِّر اللجنة أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع عادة على عاتق محاكم الدول الأطراف، لا على عاتق اللجنة.
    The Committee observes that its procedures are sufficiently flexible and its powers sufficiently broad to prevent an abuse of process in a particular case. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية لمنع إساءة استعمالها في قضية معينة.
    All States parties to the statute should have the competence to trigger the court's involvement in a particular case. UN ٢٠ - وينبغي أن تخول لجميع الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي صلاحية تحريك مشاركة المحكمة في أية قضية معينة.
    It should be borne in mind, however, that the likelihood of that condition being fulfilled in a particular case varied depending on the category of crime involved. UN غير أنه ينبغي ألا يغرب عن الذهن أن احتمال استيفاء ذلك الشرط في قضية معينة بالذات يتباين تبعا لفئة الجريمة التي يتعلق بها اﻷمر.
    The Committee refers to its prior jurisprudence and reiterates that it is generally for the appellate courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case. UN وتشير اللجنة الى اجتهادها السابق، وتؤكد مجددا أن اﻷمر متروك عموما لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لكي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة.
    It recalls that it is in principle for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it is apparent that the courts' decisions are manifestly arbitrary or amount to a denial of justice. UN وهي تشير إلى أن أمر تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يؤول من حيث المبدأ إلى محاكم الدول اﻷطراف وليس إلى اللجنة، ما لم يكن واضحا أن قرارات المحكمة تعسفية بشكل صارخ أو انها بمثابة حرمان من العدالة.
    82. According to Article 26 of the Statute of the Court, a chamber may be formed for dealing with a particular case if the parties so request. UN 82 - ووفقا للمادة 26 من النظام الأساسي للمحكمة، يجوز تشكيل دائرة للتعامل مع قضية معينة بناء على طلب الطرفين.
    6. Providing all the usual indispensable elements, however, may not suffice to give an effective remedy in a particular case. UN 6- غير أن الجمع بين كافة هذه العناصر الضرورية التقليدية لا يكفي دائماً ليكون الانتصاف فعالاً في قضية معينة.
    The mere fact that an entity has engaged in commercial activity on other occasions does not mean that it cannot claim immunity in a given case. UN ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة.
    The choice to make between extradition or prosecution in a given case has to be addressed to defined persons. UN ويجب أن يكون الاختيار بين التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    Either extradition or prosecution in a given case has to be addressed to defined persons. UN ويجب أن يكون التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    While some have not addressed the question of whether subsequent practice by the parties can lead to a modification of a treaty, the International Court of Justice seems to have recognized the possibility in general terms, without however clearly applying it in a specific case. UN فبينما لم يتناول بعضها مسألة ما إذا كانت الممارسة اللاحقة للأطراف يمكن أن تؤدي إلى تعديل معاهدة ما، يبدو أن محكمة العدل الدولية أقرت بهذه الإمكانية عموما، دون تطبيقها بوضوح في قضية معينة.
    3. For the fulfilment of his or her functions, the Registrar may keep a special register for victims who have expressed their intention to participate in relation to a specific case. UN 3 - لأداء مهامه، يجوز للمسجل أن يحتفظ بسجل للضحايا الذين أعربوا عن نيتهم المشاركة في قضية معينة.
    Investigating staff members will still have a crucial role and will be directly available to assist the legal staff working on a case. UN وموظفو التحقيقات سيظل لهم دور هام وسيكونون موجودين بشكل مباشر لمساعدة الموظفين القانونيين الذين يعملون في قضية معينة.
    During their recent sessions, several functional commissions have either continued to address gender issues or dealt with a particular issue from a gender perspective or both. UN واصلت عدة لجان فنية، في دوراتها اﻷخيرة، معالجة القضايا المتعلقة بنوع الجنس، أو تناولت قضية معينة من منظور الجنس أو قامت باﻷمرين معا.
    It must be analysed in the light of all the evidence in the particular case. UN بل يجب تحليله في ضوء جميع الأدلة المتوفرة في قضية معينة.
    Moreover, a successful peace agreement should not marginalize political groups relevant to a given issue. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لاتفاق السلام الناجح ألا ينطوي على تهميش الجماعات السياسية في قضية معينة.
    Thirdly, I would like to mention the so-called groups of friends, in which member States of the Council, together with other interested States, organize themselves around a certain issue. UN ثالثا، أود أن أذكر أن ما يسمى بجماعات الأصدقاء، التي تنظم فيها الدول الأعضاء في المجلس بالتعاون مع الدول المعنية الأخرى أنفسها بشأن قضية معينة.
    In one particular case, the authorities have not provided official information pertaining to false travel documents required to refute an alibi defence. UN وفي قضية معينة بذاتها، لم تقدم السلطات معلومات رسمية عن وثائق سفر مزيفة تعتبر ضرورية لدحض الدفع بالغيبة.
    A Pre-trial Chamber shall be responsible in the given case for such functions as prescribed in [articles 26 (3) and (5), 27 (2) to (4), 27 (5) (b), 28 (1) to (3), 30 (3), and any other functions concerning pre-trial process]. UN وتكون الدائرة التمهيدية مسؤولة في أية قضية معينة عن المهام المنصوص عليها في ]المواد ٢٦ )٣( و )٥( و ٢٧ )٢( إلى )٤( و ٢٧ )٥( )ب( و ٢٨ )١( إلى )٣( و ٣٠ )٣( وأية مهام أخرى تتصل بالعملية السابقة للمحاكمة[.
    So you begin working on one case here in reality, and then suddenly you begin working another case there in your dream. Open Subtitles إذن أنتَ تبدأ بالعمل على قضية معينة هنا في الواقع, ثم فجأة تبدأ بالعمل على قضية أخرى هنالك في أحلامكَ
    1. The Tribunal shall enjoy immunity from legal process, except insofar as in any particular case it has expressly waived its immunity. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more