"قطعها" - Translation from Arabic to English

    • cut
        
    • made by
        
    • undertaken by
        
    • travelled
        
    • entered into by
        
    • harvested
        
    • pieces
        
    • chopped
        
    • cutting it
        
    • severed
        
    • break it
        
    This wasn't severed in any fight. It was cut cleanly, chopped off. Open Subtitles إنّها لم تُقطَع في أيّة مشاجرة، بل تمّ قطعها قطعاً نظيفاً.
    You either face me, or stand there and get cut down. Open Subtitles أنت إما مواجهة لي، أو الوقوف هناك والحصول على قطعها.
    Yeah, well, most of the nudity did get cut out Open Subtitles نعم , حسناً , معظم مقاطع التعري يتم قطعها
    He also expressed hope that the Government would take steps to fulfil the promises made by President Rouhani during the electoral campaign. UN كما أعرب الأمين العام عن أمله في أن تتخذ الحكومة خطوات لتفي بالوعود التي قطعها الرئيس روحاني خلال الحملة الانتخابية.
    Japan, for its part, will deliver on the promises made by Prime Minister Kan, focusing on the two crucial sectors of health and education. UN اليابان من جانبها ستفي بالوعود التي قطعها رئيس الوزراء كان، والتي تركز على قطاعين حيويين هما الصحة والتعليم.
    The United Nations is playing an essential role in providing technical assistance and monitoring the implementation of commitments undertaken by the international community at the major conferences, summits and forums sponsored by the Organization. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في تقديم المساعدة التقنية ورصد تنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في المؤتمرات الرئيسية واجتماعات القمة والمنتديات التي ترعاها المنظمة.
    It would be important to know how many health centres were located in rural areas, the average distance travelled to reach them, the coverage in maternity centres and the figures on maternal deaths in rural areas. UN وقالت إن من المهم معرفة عدد المراكز الصحية في المناطق الريفية، ومتوسط المسافة التي يجب قطعها للوصول إلى هذه المراكز، ونطاق التغطية في مراكز الأمومة والأرقام عن الوفيات النفاسية في المناطق الريفية.
    These plastic handcuffs cannot be loosened without being cut off, but can be tightened. UN ولا يمكن إرخاء هذه الأغلال البلاستيكية دون قطعها ولكن يمكن تضييقها.
    Hundreds of thousands of acres of forests are cut down to produce drugs. UN فمئات الآلاف من الهكتارات من أراضي الغابات يجري قطعها لإنتاج المخدرات.
    In addition a microwave link is proposed to back up the leased line which links the two telephone exchanges at theatre headquarters and rear logistics base Pleso which could be cut during a time of crisis. UN وباﻹضافة إلى ذلك يقترح انشاء وصلة موجات دقيقة من أجل دعم الخط المستأجر الذي يربط المقسمين الهاتفيين في مقر مسرح العمليات وقاعدة بليسو لعمليات التسويق الخلفية التي يمكن قطعها في أوقات اﻷزمات.
    However, Japanese industries were faced with increased requirements for new hard materials, which were difficult to cut and drill. UN ولكن الصناعات اليابانية تواجه ازدياد الاحتياجات على مواد صلبة جديدة، وهي مواد يصعب قطعها وحفرها.
    The facets of the gemstone have been carefully cut to reflect a beam of light that allow the machine to pierce the very fabric of time. Open Subtitles نواحي الحجر تم قطعها بعناية لكي تعكس شعاع ضوء الذي يسمح للآلة بأن تثقب خام الوقت
    A tree that provides all things to all people, but then it was cut down, destroyed." Open Subtitles شجرةٌ تجلب كلّ شيء للناس، لكن من بعدها، تمّ قطعها وتدميرها.
    - Maybe the killer had to cut off his leg just so he'd fit. Open Subtitles ربما قطعها القاتل حتى يصبح ملائما في المكان
    What is needed currently in Africa is not a renewal of pledges but the delivery of commitments made by our development partners. UN وما هو مطلوب حاليا في أفريقيا ليس تجديد التعهدات ولكن الوفاء بالالتزامات التي قطعها شركاؤنا في التنمية.
    We have also witnessed renewed mutual commitments made by the international community and the Afghan authorities at the international conferences in London and Kabul. UN كما شهدنا التزامات متبادلة متجددة قطعها المجتمع الدولي والسلطات الأفغانية في المؤتمرين الدوليين في لندن وكابول.
    We hope to celebrate that important event with a significant reduction in the level of extreme poverty, pursuant to prior commitments made by our country's previous representatives. UN ونأمل أن نحتفل بتلك المناسبة المهمة بخفض كبير في حدة الفقر المدقع، تماشيا مع التزامات سابقة قطعها ممثلون سابقون لبلدنا.
    One must wonder what happened to the solemn commitments undertaken by heads of State, both at the Millennium Summit and at the 2005 World Summit, to respond to Africa's special needs. UN ولا بد للمرء أن يتساءل: ماذا حصل للتعهدات الرسمية التي قطعها رؤساء الدول على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية واجتماع القمة العالمي لعام 2005 للاستجابة لاحتياجات أفريقيا الخاصة.
    The report of the Secretary-General measures the distance to be travelled by humanity to achieve the targeted goals. UN ويقيس تقرير الأمين العام المسافة التي يتعين على البشرية قطعها لتحقيق الأهداف المحددة.
    All the obligations entered into by the two sides must be respected. UN ويجب احترام كل الالتزامات التي قطعها الجانبان.
    The most harvested forests in the areas were around Djugu, Mambassa, Beni, Komanda, Luna, Mont Moyo and Aboro. UN وكانت أكثر الأحراج التي تم قطعها في المناطق المحيطة بجوغو ومامبسا ويني وكوماندا ولونا ومونت مويو وأيورو.
    If this book is a puzzle, maybe these are the pieces. Open Subtitles إن كان هذا الكتاب عبارة عن أحجية ربما تكون هذه قطعها
    Rather than cutting it off and letting you rejoin it, it's harder for you to fix it if I destroy what's inside. Open Subtitles بدلا من قطعها و تركك لتوصلها ثانية من الصعب عليك أن تصلحها إذا ما دمرت ما بداخلها
    It's too strong. I can't break it. Ah! Open Subtitles أنها قوية جدًا، لا يمكنني قطعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more