The Committee expresses its deep concern that the State party has not taken sufficient sustained and systematic action to modify or eliminate stereotypes and negative cultural values and harmful practices. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من الإجراءات المستدامة والمنهجية لتغيير القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة أو القضاء عليها. |
The Committee expresses its deep concern that this situation has been aggravated by the rise in food prices. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن هذا الوضع قد تفاقم من جرّاء ارتفاع أسعار الأغذية. |
It expressed deep concern that the legislation to fully operationalize the Commission had not yet been passed. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ لأن القوانين الرامية إلى تفعيل عمل اللجنة بشكل كامل لم تُعتمَد بعد. |
19. The Committee expresses its grave concern that the State party permits excessive working hours in both the public and private sectors. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن الدولة الطرف تبيح ساعات عمل مفرطة في كلا القطاعين العام والخاص. |
Many Member States, including in the most recent session of the Special Committee, continue to express serious concern that the Department of Peacekeeping Operations, as presently resourced, is too overstretched to cope with the dramatic growth in United Nations peacekeeping activity. | UN | وتواصل دول أعضاء عديدة، بما في ذلك في آخر دورة للجنة الخاصة، الإعراب عن قلقها البالغ لأن إدارة عمليات حفظ السلام، بمواردها الراهنة، تتحمل عبئا باهظا يحول بينها وبين معالجة النمو المثير للاهتمام في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
252. Noting the efforts made by the State party to establish a civil registry, the Committee is nevertheless extremely concerned that large numbers of children, as high as 70 per cent in some parts of the country, are not registered. | UN | 252- مع ملاحظة المجهودات التي بذلتها الدولة الطرف لوضع سجل مدني، فان اللجنة تعرب مع ذلك عن قلقها البالغ لأن عدداً كبيراً من الأطفال، قد يصل ٧٠ في المائة في بعض أنحاء البلد، لم يتم تسجيلهم. |
AFHR was particularly concerned that, in 2012, the government cancelled food deliveries to prisons due to financial straits. | UN | وأعربت منظمة مناصرو حقوق الإنسان عن قلقها البالغ لأن الحكومة ألغت في عام 2012 تسليم الأغذية إلى السجون بسبب صعوبات مالية. |
The Committee expresses its deep concern that this situation has been aggravated by the rise in food prices. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن هذا الوضع قد تفاقم من جرّاء ارتفاع أسعار الأغذية. |
The Committee also expresses deep concern that in war zones pygmies have been and continue to be subjected to mass rapes, extermination and persecution which are committed with total impunity. (article 2.2) | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن جماعات البيغمي في مناطق الحرب، تعرضت وما زالت تتعرض لعمليات الاغتصاب الجماعي، والإبادة والاضطهاد التي ترتكب دون خشية من العقاب. (المادة 2-2) |
40. Several organizations expressed deep concern that violence against women remained a significant problem. | UN | 40- وأعربت عدة منظمات عن قلقها البالغ لأن العنف ضد المرأة ما زال مشكلة كبيرة(64). |
The High Commissioner for Human Rights has raised this case several times in letters to and meetings with the Iranian authorities, expressing deep concern that these trials did not meet the requirements of due process and fair trial. | UN | وقد أثارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان هذه القضية عدة مرات في رسائل وجهتها إلى السلطات الإيرانية وفي اجتماعات عقدتها مع تلك السلطات، وأعربت عن قلقها البالغ لأن هذه المحاكمات لا تراعي مبادئ الإجراءات القانونية الواجبة ومتطلبات المحاكمة العادلة. |
The Committee also expresses deep concern that in war zones pygmies have been and continue to be subjected to mass rapes, extermination and persecution which are committed with total impunity (art. 2.2). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن جماعات البيغمي في مناطق الحرب، تعرضت وما زالت تتعرض لعمليات الاغتصاب الجماعي، والإبادة والاضطهاد التي ترتكب دون خشية من العقاب (المادة 2-2). |
41. The Committee expresses deep concern that children in conflict with the law are often placed in detention with adults and regularly subjected to beatings and ill-treatment by prison officials. | UN | 41- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن الأطفال المخالفين للقانون غالباً ما يوضعون رهن الاحتجاز مع الكبار ويتعرضون بانتظام للضرب والمعاملة السيئة في السجون الرسمية. |
UNAMA expressed its grave concern that this pardon would send the negative message that perpetrators of violent crimes against women would not be held accountable. | UN | وأعربت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عن قلقها البالغ لأن هذا العفو قد يرسل رسالة سلبية مفادها أن مقترفي الجرائم المتسمة بالعنف ضد المرأة لن يخضعوا للمساءلة. |
480. The Committee expresses grave concern that corporal punishment is still widely practised within the State party and that domestic legislation does not prohibit its use within schools, the family, the juvenile justice and alternative care systems and generally within the society. | UN | 480- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن العقوبة البدنية لا تزال تستخدم على نطاق واسع داخل الدولة الطرف ولأن التشريعات المحلية لا تحظر استخدامها في المدرسة والأسرة ونظام قضاء الأحداث ونظم الرعاية البديلة وفي المجتمع بشكل عام. |
Furthermore, the Committee expresses grave concern that general rules within the United Nations concerning staff mobility in the Secretariat may hamper the work of the Committee, in particular for staff working in the Petitions Unit who need to remain in their positions for a sufficiently long period so as to acquire experience and knowledge regarding the jurisprudence of the Committee. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن القواعد العامة المعمول بها في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنقل الموظفين في الأمانة العامة قد تعوق عمل اللجنة، وبخاصة عمل الموظفين التابعين لوحدة الالتماسات الذين ينبغي أن يبقوا في مناصبهم لفترة طويلة بما فيه الكفاية لاكتساب الخبرة والمعرفة فيما يخص الاجتهادات السابقة للجنة. |
In this context, the Islamic Republic of Iran expresses its serious concern that the United States has decided to accelerate " testing readiness' 'to enable it to reduce the time needed for resuming underground nuclear tests to 18 months. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية في هذا السياق عن قلقها البالغ لأن الولايات المتحدة قررت تعجيل " الاستعداد لإجراء الاختبارات " كي تتمكن من تقليص الوقت اللازم لاستئناف الاختبارات النووية تحت الأرض إلى 18 شهرا. |
In this context, the Islamic Republic of Iran expresses its serious concern that the United States decided to accelerate " testing readiness' 'to enable it to reduce the time needed for resuming underground nuclear tests to 18 months. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية تعرب في هذا السياق عن قلقها البالغ لأن الولايات المتحدة قررت تعجيل " الاستعداد لإجراء الاختبارات " كي تتمكن من تقليل الوقت اللازم لاستئناف الاختبارات النووية تحت الأرض إلى 18 شهرا. |
28. While noting that some information has been provided in the supplementary material, including in respect of some monetary compensation, the Committee expresses its serious concern that gender-specific measures have not been taken by the State party to rehabilitate and compensate women victims of the Gujarat massacre and their families. | UN | 28- في حين تحيط اللجنة علماً ببعض المعلومات المتاحة في الوثائق المكملة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالتعويض المالي، فإنها تعرب عن قلقها البالغ لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير تراعي نوع الجنس لإعادة تأهيل ضحايا مذبحة غوجارات من النساء وأسرهن وتعويضهن. |
99. The Special Committee is extremely concerned that, in the absence of viable peace plans, the current situation will lead to increased hardship for the Palestinian people brought about by the ongoing construction of the wall, increased movement controls, isolation, and the application of the arbitrary policy in granting residence permits and entry visas, as well as the continuing siege of Gaza. | UN | 99 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها البالغ لأن الحالة الراهنة ستؤدي، في ظل الافتقار إلى خطط سلام قابلة للتطبيق، إلى تفاقم المشاق التي يواجهها الشعب الفلسطيني من جراء استمرار تشييد الجدار، وزيادة القيود المفروضة على الحركة، وتدابير العزل، وتطبيق سياسة تعسفية في منح تراخيص الإقامة وتأشيرات الدخول، علاوة على استمرار الحصار المفروض على غزة. |
The Committee was particularly concerned that, during the same period, the crews of the ships involved in the reported incidents had been violently attacked by groups of 5 to 10 persons carrying knives or guns, as a result of which 72 crew members had been killed, 129 had been wounded and 5 had been reported missing.28 | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ لأن أفراد أطقم السفن التي تعرضت للحوادث المذكورة، خلال الفترة نفسها، هوجموا بشكل عنيف من قبل جماعات تتكون من 5 إلى 10 أشخاص يحملون السكاكين أو البنادق وقد قتل نتيجة لذلك 72 من أفراد الأطقم، وجرح 129 فرداً، وأبلغ عن فقدان خمسة أفراد(28). |
54. CESCR was deeply concerned that the extreme hardship being experienced by farmers had led to an increasing incidence of suicides by farmers over the past decade. | UN | 54- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها البالغ لأن المشقة المفرطة التي يعانيها المزارعون قد أدت إلى تزايد حالات الانتحار بين هذه الفئة على مدى العقد الماضي. |
33. While taking note of measures adopted by the State party for the protection of albino children, the Committee expresses serious concern at reports according to which albino children have been massacred in Ruyigi and Cankuzo. | UN | 33- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لحماية الأطفال المهق، لكنها تعرب عن قلقها البالغ لأن التقارير تفيد بقتل أطفال المهق في رويجي وكانكوزو. |
The Mission reiterates its deep concern at the fact that the largest number of complaints admitted - 36.8 per cent - are of violations of the right to life and that the percentage of cases in which the victim actually loses his life is increasing. | UN | وتعرب البعثة من جديد عن قلقها البالغ ﻷن أغلبية الشكاوى المقبولة تتعلق بانتهاك الحق في الحياة، حيث تصل نسبتها الى ٣٦,٨ في المائة، وأن نسبة الحالات التي تلقى الضحية فيها مصرعها تستمر في الازدياد. |