They expressed their concern that new ERs were increasingly perceived as barriers to market access. | UN | وأعربوا عن قلقهم لأن المتطلبات البيئية الجديدة يُنظر إليها بصفة متزايدة على أنها حواجز أمام الوصول إلى الأسواق. |
The members of the Council express their concern that delegates invited to the Cotonou preparatory meeting of the national dialogue were denied permission by Government officials in Kinshasa to leave the country in order to attend the Cotonou meeting. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لأن الوفود التي دعيت إلى اجتماع كوتونو التحضيري للحوار الوطني لم تمنح التصريح من جانب مسؤولي الحكومة في كينشاسا لمغادرة البلد كي تحضر اجتماع كوتونو. |
The Council members expressed their concern that terrorism continued to pose a serious threat to international peace and security, the enjoyment of human rights and the social and economic development of all Member States. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لأن الإرهاب ما زال يُشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، والتمتع بحقوق الإنسان، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع الدول الأعضاء. |
79. Most speakers expressed their concern that transnational organized crime continued to pose serious threats to the international community and had multifaceted implications at the national, regional and international levels. | UN | 79- وأعرب معظم المتكلمين عن قلقهم لأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا تزال تمثل أخطارا شديدة على المجتمع الدولي، ولأن لها آثار متعدّدة الأوجه على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Members were concerned that the human rights of the population of Pridnestrovye had been violated and that the Crimean Tartar problem had not yet been solved. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم ﻷن حقوق سكان بريدنيستروفي قد انتُهكت وﻷن مشكلة تتار القرم لم تحل بعد. |
The members also expressed concern that the Iraq programme was not as diversified in all regions of the country as intended. | UN | وأعرب اﻷعضاء أيضا عن قلقهم ﻷن برنامج العراق لم يكن موزعا في جميع أنحاء البلد وفق المقصود به. |
Some witnesses expressed their concern that the measures on movement control limit their ability and right to worship or assemble in connection with a religion or belief. | UN | 53 - وأعرب بعض الشهود عن قلقهم لأن التدابير المفروضة على حرية الحركة تقيد من قدرتهم وحقهم في العبادة أو التجمع لاعتبارات دينية أو عقائدية. |
Speakers expressed their concern that within the Conference Room Paper, the term " international protection " might blur the distinctions between the concepts of refugee protection and humanitarian aid. | UN | وأعرب متحدثون عن قلقهم لأن تعبير " الحماية الدولية " المستخدم في ورقة غرفة الاجتماعات يمكن أن يؤدي إلى الخلط بين مفهوم حماية اللاجئين ومفهوم المعونة الإنسانية. |
13. A number of delegates expressed their concern that online content was being unduly filtered, blocked or subjected to censorship, and that there was an increasing trend to criminalize activities on the Internet. | UN | 13- وأعرب عدد من المندوبين عن قلقهم لأن المحتوى المتاح على الشبكة يصفّى أو يحجب أو يخضع للرقابة بغير وجه حق، ولأن النزعة إلى تجريم الأنشطة على الشبكة لا تفتأ تتعاظم. |
Experts expressed their concern that in the ongoing World Trade Organization (WTO) Doha Round negotiations, the " modality " as it stands would fail to provide the solution to the challenges faced by small-scale and resource-poor subsistence farmers in developing countries, particularly in net food-importing countries. | UN | وأعرب خبراء عن قلقهم لأن " الطريقة " المتبعة حالياً في إطار مفاوضات جولة الدوحة الجارية لمنظمة التجارة العالمية، لن تسمح برفع التحديات التي يواجهها صغار المزارعين ومزارعو الكفاف الذين تعوزهم الموارد في البلدان النامية، ولا سيما في البلدان المستوردة الصافية للأغذية. |
11. Some participants expressed their concern that the existing rules on trade in financial services were developed on the basis of a paradigm of self-regulation, and called for the reregulate of financial and capital flows at the national level. | UN | 11- وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم لأن القواعد القائمة بشأن التجارة في الخدمات المالية توضع على أساس نموذج من التنظيم الذاتي، ودعوا إلى إعادة تنظيم التدفقات المالية والرأسمالية على المستوى الوطني. |
Similarly, a number of Committee members had spoken of their concern that the BORA did not enjoy a status higher than that of ordinary legislation and that, if a conflict between the Act and ordinary legislation could not be resolved through interpretative ingenuity, the legislation in question would take priority over the Act. | UN | 58- وقال بالمثل، إن عدداً من أعضاء اللجنة قد أعربوا عن قلقهم لأن قانون شرعة الحقوق لا يتمتع بمركز أعلى من التشريع العادي، ولأنه سيكون لهذا التشريع الأولوية على قانون شرعة الحقوق إن وجد بينهما تناقض لا يمكن حله من خلال تفسير بارع. |
48. In individual consultations, relatives and lawyers expressed their concern that the cases would be closed officially 15 years after the disappearances owing to the statute of limitations. | UN | 48- وخلال مشاورات فردية، أعرب الأقارب والمحامون عن قلقهم لأن القضايا ستغلق رسمياً بعد مرور 15 سنة على حالات الاختفاء بسبب التقادم(). |
Some representatives expressed their concern that the task force had not defined precisely what it meant by " low global-warming potential " or " high global-warming potential " ; it seemed strange to debate the issue without providing clear definitions. | UN | 60 - وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم لأن فرقة العمل لم تحدد بشكل قاطع ما تعنيه بعبارة ' ' دالة الاحترار العالمي المنخفضة`` أو ' ' دالة الاحترار العالمي المرتفعة``؛ ومن الغريب التداول بشأن هذا الموضوع دون توفير تعاريف واضحة. |
While welcoming such developments, the authors express their concern that this important piece of information was not transmitted by the State party in its observations on admissibility and merits, and also that the prosecutor intends to prosecute the alleged suspects under the Criminal Code of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and not the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina of 2003. | UN | وقد رحب أصحاب البلاغ بهذه التطورات لكنهم أعربوا عن قلقهم لأن الدولة الطرف لم تدرج هذه المعلومة المهمة في ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية ولأن المدعي العام يعتزم مقاضاة المشتبه فيهم بموجب القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وليس بموجب القانون الجنائي للبوسنة والهرسك الصادر في عام 2003. |
Stakeholders in the Department did not, however, agree that coordination was effective; for example, some United Nations entity heads interviewed by OIOS voiced their concern that the Department did not proactively facilitate system-wide coordination and wanted to see it combine innovation, leadership and its convening power to be of use to the United Nations system as a whole. | UN | بيد أن المعنيين بأمر الإدارة لا يوافقون على أن التنسيق كان فعالا؛ وعلى سبيل المثال أعرب بعض رؤساء الكيانات التابعة للأمم المتحدة، الذين أجرى معهم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابلات، عن قلقهم لأن الإدارة لم تتخذ إجراءات استباقية لتسهيل التنسيق على نطاق المنظومة، وهم يريدون رؤية الإدارة تجمع بين الابتكار والدور القيادي والقدرة على عقد الاجتماعات مما يعود بالفائدة على منظومة الأمم المتحدة ككل. |
They were concerned that unemployment levels in the region continued to be high but noted, however, that inflation was contained to a single digit level in many of their countries. | UN | وأعربوا عن قلقهم ﻷن مستويات البطالة لا تزال عالية في المنطقة، غير أنهم لاحظوا أن التضخم قد تم احتواؤه في مستوى رقم واحد في كثير من بلدانهم. |
Agencies Country mission reports indicated that United Nations system representatives at the country level were concerned that many practices and procedures of their respective organizations were not yet fully harmonized. | UN | ١٥١ - أوضحت تقارير البعثات القطرية أن ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري قد أعربوا عن قلقهم ﻷن ممارسات وإجراءات عديدة لمنظماتهم لم يجر تنسيقها بالكامل. |
The members also expressed their concern that the report did not contain sufficient statistical information. | UN | وأعرب اﻷعضاء أيضا عن قلقهم ﻷن التقرير لا يتضمن معلومات احصائية كافية. |