"قلق خاص لأن" - Translation from Arabic to English

    • particularly concerned that
        
    • particular concerned that
        
    • particular concern as
        
    • particularly worrying because
        
    Norway is particularly concerned that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is under stress. UN ويساور النرويج قلق خاص لأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تتعرض للضغوط.
    The Committee is particularly concerned that training on the protection and rights of children in armed conflict, including the Optional Protocol, is inadequate. UN ويساور اللجنة قلق خاص لأن التدريب على حماية حقوق الأطفال في النزاعات المسلحة، بما في ذلك على البروتوكول الاختياري غير كاف.
    It is particularly concerned that due to laws and regulations on guarding State secrets in mainland China, disaggregated data and important statistics critical for effective implementation and monitoring of the Convention are often not available in the State party. UN وتعبّر عن قلق خاص لأن قوانين ولوائح الحفاظ على أسرار الدولة في الصين القارية تحول في كثير من الأحيان دون إتاحة البيانات المصنفة والإحصاءات المهمة في الدولة الطرف، رغم أهميتها الحاسمة لتنفيذ الاتفاقية ورصدها بفعالية.
    The Committee is in particular concerned that the approach taken by Law No. 285-04 on Migration of 2004 has been integrated into the 2010 Constitution of the State party (art. 2, para. 2). UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن النهج المتبع بموجب قانون الهجرة رقم 285-04 لعام 2004 قد أُدرج في دستور الدولة الطرف لعام 2010 (الفقرة 2 من المادة 2).
    This was a particular concern as the users of the Human Development Report are a broad audience without necessarily a statistical background. UN وهذه المسألة تمثل مصدر قلق خاص لأن مستخدمي تقرير التنمية البشرية، وهم كثر، لا يملكون بالضرورة خلفية إحصائية.
    This trend is particularly worrying because these are countries concerning which she has received substantial allegations or information regarding violations of the right to freedom of religion or belief. UN ويبعث هذا التوجه على قلق خاص لأن هذه البلدان هي التي تلقت بشأنها الكثير من الادعاءات أو المعلومات المتعلقة بانتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    The Committee is particularly concerned that the State party lacks a regulatory framework to hold all companies and corporations from the State party accountable for human rights and environmental abuses committed abroad. UN ويساور اللجنة قلق خاص لأن الدولة الطرف لم تضع إطاراً تنظيمياً يسمح بإخضاع جميع الشركات الكندية للمساءلة عن الانتهاكات التي يمكن أن ترتكبها في الخارج في مجالي حقوق الإنسان والبيئة.
    The Committee is particularly concerned that the lack of incorporation of provisions of the Protocol into the Penal Code has resulted in extensive impunity for the crimes covered by the Protocol. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن عدم إدماج أحكام البروتوكول في قانون العقوبات أدى إلى انتشار ظاهرة إفلات مرتكبي الجرائم المشار إليها في البروتوكول من العقاب.
    In this regard, the Committee is particularly concerned that a large number of children are still involved in labour activities, especially in the informal sector and in agriculture. UN وفي هذا الخصوص، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة.
    In this regard, the Committee is particularly concerned that a large number of children are still involved in labour activities, especially in the informal sector and in agriculture. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة.
    The Committee is particularly concerned that people with disabilities, including those working in sheltered workshops, do not have the status of employees and therefore do not qualify for the minimum wage arrangements; if, however, they do benefit from minimum wage arrangements, they are liable to lose their rights to free medical care. UN ويساور اللجنة قلق خاص لأن المعوقين، بمن فيهم الذين يعملون في مشاغل آمنة مخصصة لهم، لا يتمتعون بحقوق العاملين العاديين، وبالتالي لا تحق لهم الاستفادة من ترتيبات الأجر الأدنى؛ ولكن إذا أتيح لهم أن يستفيدوا من ترتيبات الأجر الأدنى فقد يفقدون حقهم في الرعاية الطبية المجانية.
    17. Ms. Arocha Domínguez said that she was particularly concerned that child mortality rates had failed to improve, and wished to know whether mortality and morbidity rates for girls under five were different from the rates for boys, what had caused those rates, and what must be done to meet the relevant Millennium Development Goals. UN 17 - السيدة أروشا دومنغويز: أعربت عن قلق خاص لأن معدلات وفيات الأطفال لم يطرأ عليها تحسّن ورغبت في معرفة ما إذا كانت معدلات الوفيات والاعتلال للبنات دون الخامسة تختلف عن معدلات البنين، وما الذي سبّب هذه المعدلات وما الذي يمكن اتخاذه من إجراءات للوفاء بالأهداف الإنمائية الألفية ذات الصلة.
    In addition, the Committee is particularly concerned that persons expressing political views opposing the Government or calling for a republican form of government have been sentenced to imprisonment under article 179 of the Penal Code for the offence of insulting members of the royal family. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق خاص لأن أشخاصا أعربوا عن آراء سياسية معارضة للحكومة أو طالبوا بإقامة نظام حكم جمهوري، حُكم عليهم بالسجن بموجب المادة 179 من القانون الجنائي من أجل ارتكابهم لجريمة إهانة أفراد الأسرة المالكة.
    In addition, the Committee is particularly concerned that persons expressing political views opposing the Government or calling for a republican form of government have been sentenced to imprisonment under article 179 of the Penal Code for the offence of insulting members of the royal family. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق خاص لأن أشخاصا أعربوا عن آراء سياسية معارضة للحكومة أو طالبوا بإقامة نظام حكم جمهوري، حُكم عليهم بالسجن بموجب المادة 179 من القانون الجنائي من أجل ارتكابهم لجريمة إهانة أفراد الأسرة المالكة.
    The Committee is particularly concerned that people with disabilities, including those working in sheltered workshops, do not have the status of employees and therefore do not qualify for the minimum wage arrangements; if, however, they do benefit from minimum wage arrangements, they are liable to lose their rights to free medical care. UN ويساور اللجنة قلق خاص لأن المعوقين، بمن فيهم الذين يعملون في مشاغل آمنة مخصصة لهم، لا يتمتعون بحقوق العاملين العاديين، وبالتالي لا تحق لهم الاستفادة من ترتيبات الأجر الأدنى؛ ولكن إذا أتيح لهم أن يستفيدوا من الترتيبات المذكورة فقد يفقدون حقهم في الرعاية الطبية المجانية.
    The Committee is particularly concerned that the Crime Prevention Act of 1954 provides for administrative governors affiliated with the Ministry of Interior to detain any person suspected of perpetrating a crime or any person considered a threat to the community for a period of one year, renewable indefinitely. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن قانون منع الجرائم لعام 1954 يخول المحافظين التابعين لوزارة الداخلية سلطة احتجاز أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة، أو أي شخص يمثل تهديداً للمجتمع لمدة سنة قابلة للتجديد إلى أجل غير مسمى.
    The Committee is particularly concerned that the Crime Prevention Act of 1954 provides for administrative governors affiliated with the Ministry of Interior to detain any person suspected of perpetrating a crime or any person considered a threat to the community for a period of one year, renewable indefinitely. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن قانون منع الجرائم لعام 1954 يخول المحافظين التابعين لوزارة الداخلية سلطة احتجاز أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة، أو أي شخص يمثل تهديداً للمجتمع لمدة سنة قابلة للتجديد إلى أجل غير مسمى.
    The Committee is particularly concerned that the Crime Prevention Act of 1954 provides for administrative governors affiliated with the Ministry of Interior to detain any person suspected of perpetrating a crime or any person considered a threat to the community for a period of one year, renewable indefinitely. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن قانون منع الجرائم لعام 1954 يخول المحافظين التابعين لوزارة الداخلية سلطة احتجاز أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة، أو أي شخص يمثل تهديداً للمجتمع لمدة سنة قابلة للتجديد إلى أجل غير مسمى.
    The Committee is particularly concerned that girls, children living in poverty, and children living and/or working in the street endure such abuse and neglect disproportionately. UN ويساور اللجنة قلق خاص لأن الفتيات والأطفال الذين يعيشون في فقر والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، يتحملون القسط الأكبر من الإيذاء والإهمال.
    The Committee is in particular concerned that the approach taken by Law No. 285-04 on Migration of 2004 has been integrated into the 2010 Constitution of the State party (art. 2, para. 2). UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص لأن النهج المتبع بموجب قانون الهجرة رقم 285-04 لعام 2004 قد أُدرج في دستور الدولة الطرف لعام 2010 (الفقرة 2 من المادة 2).
    88. This is of particular concern as patent linkage would affect the entry of generic medicines in the case of the patents being invalidated. UN 88- ويُعد هذا مصدر قلق خاص لأن الربط ببراءة الاختراع سيؤثر في دخول الأدوية الجنيسة في حالة إبطال براءات الاختراع.
    This trend is particularly worrying because these are the countries concerning which she has received substantial allegations regarding violations of the right to freedom of religion or belief. UN ويبعث هذا التوجه على قلق خاص لأن هذه البلدان هي التي ورد بشأنها الكثير من الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more