The independent expert is deeply concerned about this decision. | UN | ويساور الخبير المستقل قلق عميق بشأن هذا القرار. |
We are also deeply concerned about the human rights situation in the area controlled by separatist forces. | UN | ويساورنا أيضاً قلق عميق بشأن حالة حقوق الإنسان في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الانفصالية. |
We are thus deeply concerned about the proliferation of nuclear arms, which must be halted at all costs. | UN | لذا، يساورنا قلق عميق بشأن انتشار الأسلحة النووية، الذي يجب أن يوقَف بأي ثمن. |
However, we cannot fail to express our deep concern about the existence and emergence of new reservations on the voluntary acceptance of the Court's jurisdiction. | UN | بيد أننا لا نملك الصمت إزاء ما يساورنا من قلق عميق بشأن وجود ونشوء تحفظات جديدة على القبول الطوعي باختصاص المحكمة. |
The leadership of the Russian Federation is deeply concerned over the developments in the situation in Kosovo, Serbia and Montenegro. | UN | ينتاب قيادة الاتحاد الروسي قلق عميق بشأن تطورات الحالة في كوسوفو، صربيا والجبل الأسود. |
105. The Committee is strongly concerned about the pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted traditional and cultural stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family, in the workplace and in society, thus constituting serious obstacles to women's enjoyment of their human rights and impeding the full implementation of the Convention. | UN | 105 - ويساور اللجنة قلق عميق بشأن تفشي مفاهيم الوصاية الأبوية والقوالب النمطية التقليدية والثقافية العميقة الجذور، وبشأن دور ومسؤوليات المرأة والرجل في نطاق الأسرة، ومكان العمل والمجتمع، وهو ما يشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان، ويحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
The Federation is deeply concerned about the changing patterns of disasters today. | UN | يسود الاتحاد قلق عميق بشأن اﻷنماط المتغيرة للكوارث اليوم. |
We are deeply concerned about the expansion of opium poppy cultivation by 17 per cent and potential opium production by 34 per cent, which now represents 93 per cent of the worldwide total production of opium. | UN | ويساورنا قلق عميق بشأن التوسع في زراعة خشخاش الأفيون بنسبة 17 في المائة، واحتمال زيادة إنتاج الأفيون بنسبة 34 في المائة، الذي يمثل الآن 93 في المائة من مجموع إنتاج الأفيون في العالم. |
China is deeply concerned about the Middle East situation. | UN | ويساور الصين قلق عميق بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
From its inception, All India Women's Conference has been deeply concerned about the economic, social and legal needs of women and has played a major role in the enactment and modification of laws pertaining to dowry, child marriage, etc. | UN | ويساور المنظمة منذ إنشائها قلق عميق بشأن الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والقانونية للمرأة، وقد قامت بدور رئيسي في سن وتعديل القوانين المتعلقة بالمهر وزواج الأطفال، وما إلى ذلك. |
359. The Working Group is deeply concerned about the new cases that continue to occur in the Russian Federation. | UN | 359- ويساور الفريق العامل قلق عميق بشأن الحالات الجديدة التي لا تزال تحدث في الاتحاد الروسي. |
As for UNRWA's activities, Cyprus was deeply concerned about the financial difficulties faced by the Agency in carrying out its programmes and meeting the minimum needs of the refugees. | UN | وبالنسبة لأنشطة الأونروا، فإنه يساور بلده قلق عميق بشأن المصاعب المالية التي تواجهها الوكالة في القيام بتنفيذ برامجها وفي الوفاء بالحد الأدنى من الاحتياجات للاجئين الفلسطينيين. |
India was deeply concerned about the sharp decline in the core resources of UNDP, UNFPA and WFP between 1991 and 1997, as indicated in the report. | UN | وأضافت أن الهند يساورها قلق عميق بشأن الهبوط الحاد في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٧، كما ورد في التقرير. |
Bangladesh was deeply concerned about the current procedure for providing death and disability benefits and stressed the need to eliminate the use of unfair and discriminatory criteria in that regard. | UN | وأضاف أن بنغلاديش يساورها قلق عميق بشأن اﻹجراء الحالي المتبع في دفع مستحقات الوفاة والعجز وشدد على الحاجة إلى إنهاء استخدام المعايير غير المنصفة والتمييزية في هذا الصدد. |
China has always been deeply concerned about civilian casualties caused by the inappropriate use of landmines, in particular anti-personnel landmines. | UN | ويساور الصين على الدوام قلق عميق بشأن الخسائر بين صفوف المدنيين التي يسببها الاستخدام غير الملائم للألغام الأرضية، ولا سيما الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
27. I am deeply concerned about reports that the residences of certain United Nations staff members in Asmara were searched during a national service draft campaign conducted by Eritrean security forces on 4 and 5 November. | UN | 27 - ويساورني قلق عميق بشأن الأنباء الواردة عن تفتيش محال إقامة بعض موظفي الأمم المتحدة في أسمرة إبان حملة وطنية للتجنيد قامت بها قوات الأمن الإريترية في 4 و 5 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Recent developments with regard to Argentina's holdout creditors have led to a deep concern about the ability of holdout creditors to derail the success of a debt restructuring, both for developed and developing countries. | UN | وقد أفضت التطورات الأخيرة فيما يتعلق بدائني الأرجنتين الرافضين إلى قلق عميق بشأن مدى قدرة الدائنين الرافضين على عرقلة نجاح إعادة هيكلة الديون، بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
30. Hungary expressed deep concern about the ability of the interim Administration to guarantee the full enjoyment of human rights, calling for the restoration of constitutional order and asking about the reasons behind the postponement of democratic elections. | UN | 30- وأعربت هنغاريا عن قلق عميق بشأن مدى قدرة الإدارة المؤقتة على ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ودعت إلى إعادة إحلال النظام الدستوري وسألت عن أسباب تأجيل الانتخابات الديمقراطية. |
The European Union is deeply concerned over the increase in the number of armed conflicts, the constant influx of arms and military equipment and the growing role of uncontrolled rebel groups in armed conflicts. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي قلق عميق بشأن الزيادة في عدد الصراعات المسلحة، والتدفق المستمر في الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الداخل والدور المتنامي الذي تؤديه الجماعات المتمردة غير الخاضعة للسيطرة في الصراعات المسلحة. |
12. Japan was deeply concerned over the difficulties and hardships experienced by the refugees in the West Bank and Gaza. | UN | 12 - وأضاف قائلا إنه يساور بلده قلق عميق بشأن المصاعب والمشاق التي يتعرض لها اللاجئون في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
29. The Committee is strongly concerned about the pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted traditional and cultural stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family, in the workplace and in society, thus constituting serious obstacles to women's enjoyment of their human rights and impeding the full implementation of the Convention. | UN | 29 - ويساور اللجنة قلق عميق بشأن تفشي مفاهيم الوصاية الأبوية والقوالب النمطية التقليدية والثقافية العميقة الجذور، وبشأن دور ومسؤوليات المرأة والرجل في نطاق الأسرة، ومكان العمل والمجتمع، وهو ما يشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان، ويحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
The delegations had serious concerns about direct implementation by UNDP. | UN | ويساور الوفود قلق عميق بشأن التنفيذ المباشر من جانب البرنامج اﻹنمائي. |
Furthermore, the Committee remains profoundly concerned about the intensified expansion of settlement activity in the West Bank, including in East Jerusalem, and the accelerated construction of the illegal wall in the occupied Palestinian territory. | UN | فضلاً عن ذلك، سيظل يراود اللجنة قلق عميق بشأن تكثيف توسيع النشاط الاستيطاني في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، والإسراع في بناء الجدار غير القانوني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |