"قلق متزايد من" - Translation from Arabic to English

    • growing concern
        
    • increasing concern
        
    • mounting concern
        
    • increasingly concerned by
        
    There is a growing concern that current technological developments, in particular related to assets, may impact negatively on the present international legal framework on outer space. UN وثمة قلق متزايد من أن التطورات التكنولوجية الراهنة، وبخاصة فيما يتعلق بالموجودات، قد تؤثر سلباً على الإطار القانوني الدولي الحالي المتعلق بالفضاء الخارجي.
    There is a growing concern that after a decade of structural adjustment programmes, poverty has deepened in most countries. UN وصار هناك قلق متزايد من أنه بعد عقد من برامج التكيف الهيكلي، تتزايد وطأة الفقر في معظم البلدان.
    Yet there is growing concern that its vital operations will have to be scaled down and, in some instances, suspended, because of lack of funding. UN ومع هذا فثمة قلق متزايد من الاضطرار إلى الحد من عملياتها الحيوية، وإيقافها في بعض الحالات، بسبب الافتقار إلى التمويل.
    Together with growing inflationary pressure, there is increasing concern over global economic downturn and stagflation. UN وإلى جانب الضغوط التضخمية المتزايدة، هناك قلق متزايد من حدوث انتكاس اقتصادي وركود تضخمي.
    Although the Ministry of Land Management is undertaking pilot studies to support the drafting of the sub-decree for collective titling, there is mounting concern that there will be little land left to title by the time the sub-decree is drafted and titling begins. UN وعلى الرغم من أن وزارة إدارة الأراضي تجري دراسات رائدة لدعم صياغة مرسوم فرعي بشأن سند الملكية الجماعية، هناك قلق متزايد من أن حجم الأراضي التي ستبقى ريثما يتم صياغة المرسوم الفرعي والبدء بعملية منح سند الملكية، سيكون قليلاً.
    48. I am increasingly concerned by the deepening crisis in the Central African Republic. UN 48 - يساورني قلق متزايد من تفاقم الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    There is growing concern that an irreversible climatic shift will displace tens of millions of our people. UN وهناك قلق متزايد من أن تغيرا مناخيا دائما سوف يشرد عشرات الملايين من شعبنا.
    However, there is growing concern that the rise of domestic indebtedness may lead to a new emerging-market debt crisis in the medium term. UN ومع ذلك، ثمة قلق متزايد من أن زيادة المديونية الداخلية قد تؤدي إلى أزمة ديون جديدة في الأسواق الناشئة في المدى المتوسط.
    Finally, there is growing concern over new threats, particularly those related to the risk that terrorists may obtain weapons of mass destruction. UN وأخيراً، هناك قلق متزايد من التهديدات الجديدة، ولا سيما احتمال حصول إرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    In the light of these developments, there is growing concern that the budget is being used to challenge the institutions and competencies of the State. UN وفي ضوء تلك التطورات، ثمة قلق متزايد من أن تتحول الميزانية إلى أداة تستخدم في تحدي مؤسسات الدولة واختصاصاتها.
    There is growing concern on how this affects children, both in terms of access and availability of basic services and a need for enhancing the protective environment. UN وهناك قلق متزايد من طريقة تأثير ذلك على الأطفال، من حيث الحصول على الخدمات الأساسية وتوافرها وتحسين بيئة الحماية.
    There is a growing concern that earthquakes and Tsunamis only the beginning of the natural disasters, the world will be collapse. Open Subtitles هناك قلق متزايد من أن الزلازل و أمواج التسونامي هي البداية فقط , لكوارث طبيعية ستدمر العالم
    There was growing concern that the gains anticipated from the investments that had been made in water control works had not been realized to the extent expected when the projects were originally undertaken. UN وساد قلق متزايد من أن المكاسب التي كان من المتوقع تحقيقها من الاستثمارات الموظفة في منشآت التحكم في المياه لم تتحقق بالقدر الذي كان متوقعا عند الاضطلاع بالمشاريع.
    There is growing concern that these economies might have been caught in a slow growth trap as a consequence of the prolonged recession in industrialized countries. UN وثمة قلق متزايد من أن تكون هذه الاقتصادات وقعت في فخ النمو البطيء نتيجة لفترة الركود الطويلة التي مرّت بها البلدان الصناعية.
    At the same time, there is growing concern that the health and productivity of marine ecosystems is under pressure from unsustainable activities and the effects of increasing CO2 emissions. UN وفي الوقت نفسه، ثمة قلق متزايد من أن سلامة وإنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية تتعرضان للضغط من الأنشطة غير المستدامة والآثار المترتبة على زيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Furthermore, there is growing concern that the current rise in oil and food prices could wipe out the hard-won economic gains of recent years. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك قلق متزايد من أن الارتفاع الحالي في أسعار النفط والأغذية من شأنه أن يمحو أي أثر للمكاسب الاقتصادية التي تحققت بشق الأنفس في السنوات الأخيرة.
    I shared with them my growing concern that the talks were not producing the kind of progress that was needed if the opportunity at hand was to be seized. UN وأطلعتهما على ما يساورني من قلق متزايد من أن المحادثات لا تسفر عن إحراز تقدم من النوع اللازم لاغتنام الفرصة الحالية السانحة.
    There is increasing concern that radicals or terrorist groups might obtain weapons of mass destruction from unstable regimes. UN وهناك قلق متزايد من احتمال حصول الجماعات المتطرفة أو الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل من الأنظمة غير المستقرة.
    There is increasing concern that existing governance arrangements do not adequately reflect the increased number of nation States and new economic realities, which have come about owing, in particular, to the increased importance of emerging market economies. UN وهناك قلق متزايد من أن ترتيبات الإدارة القائمة لا تعكس بشكل كافٍ الزيادة في عدد الدول القومية والواقع الاقتصادي الجديد، لا سيما نتيجة للأهمية المتزايدة للاقتصادات السوقية الناشئة.
    There is an increasing concern that some armed groups are engaging in indiscriminate attacks and the use of disproportionate force against civilians in situations of armed conflict, in blatant disregard of international humanitarian and human rights principles. UN وثمة قلق متزايد من أن بعض الجماعات المسلحة يلجأ إلى شن هجمات عشوائية واستخدام القوة المفرطة ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح، وذلك باستخفاف واضح للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان الدولية.
    Some 165,800 people are directly affected in the region, and there is mounting concern that famine conditions will develop if the conflict continues. UN ويبلغ عدد الأشخاص المتضررين بشكل مباشر في المنطقة حوالي 800 165، وثمة قلق متزايد من أن تستفحل ظروف المجاعة إن استمر النـزاع.
    Bhutan recognizes that all parties must exert equal efforts in order to foster a successful development partnership, but it is increasingly concerned by the growing marginalization of least developed countries in global trade, whose share remains below 0.4 per cent. UN وتدرك بوتان أنه يجب على جميع اﻷطراف أن تبذل جهودا متساوية من أجل صياغة شراكة إنمائية ناجحة، ولكن يساورها قلق متزايد من التهميش المتزايد ﻷقل البلدان نموا في التجارة العالمية، والتي لا يزال نصيبها يشكل أقل من ٠,٤ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more