"قللت" - Translation from Arabic to English

    • reduced
        
    • underestimated
        
    • diminished
        
    • cut
        
    • less
        
    • been shown
        
    • lessened
        
    • understated
        
    • has minimized
        
    • undersold
        
    • undermined
        
    • underestimate
        
    France has furthermore reduced the alert level of its nuclear forces. UN وعلاوة على ذلك، قللت فرنسا من مستوى استنفار قواتها النووية.
    Policy and operational problems have, however, reduced their efficiency and profitability and the quality of services to the customer. UN بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل.
    Policy and operational problems have, however, reduced their efficiency and profitability and the quality of services to the customer. UN بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل.
    I guess I really underestimated the mental powers of yoga. Open Subtitles أحسب أني قللت حقاً من تقدير الطاقات العقلية لليوغا
    The courts also underestimated the negative effects of the violence perpetrated by her husband on the development of the children, as well as their emotional trauma. UN كما قللت المحكمتان من تقدير الآثار السلبية للعنف الذي ارتكبه زوجها على تنشئة طفليهما وما لحق بهما من صدمات عاطفية.
    However, in some instances, the report was found to contain a number of shortcomings, which, to some extent, diminished the value of the study. UN بيد أنه رئي أنه في بعض الحالات أن التقرير يتضمن عددا من أوجه القصور التي قللت الى حد ما من قيمة الدراسة.
    It should be noted, however, that the Uruguay Round only reduced but did not eliminate these tariff preferences. UN ومع ذلك، تجدر ملاحظة أن جولة أوروغواي قللت فقط من هذه اﻷفضليات الجمركية ولكن لم تزلها.
    Strong and transparent public policies reduced inequalities in income, access and opportunities. UN قللت السياسات العامة القوية والشفافة من أوجه التفاوت في الدخل وفرص التوظيف.
    Globalization has reduced the economic autonomy, if not political, of the State but there remain degrees of freedom which must be exploited in the pursuit of development. UN لقد قللت العولمة من الاستقلال الاقتصادي، إن لم يكن السياسي، للدولة، ومع ذلك تظل هناك درجات من الحرية التي يجب استغلالها سعياً لتحقيق التنمية.
    The political and military measures undertaken by the Government have significantly reduced the ability of the rebels to wage war. UN كما أن التدابير السياسية والعسكرية التي اتخذتها الحكومة قللت بدرجة كبيرة من قدرة المتمردين على شن الحرب.
    The technological revolution, together with the spread of computers and information, had reduced distances between peoples and transformed the world into a global village. UN وإن الثغرة التكنولوجية مع انتشار الحواسب وبث المعلومات قد قللت المسافات بين الشعوب وحولت العالم الى قرية عالمية.
    Thus, it had considerably reduced its arrears, despite the difficult circumstances it was experiencing. UN ومن ثم، فقد قللت بدرجة كبيرة من المتأخرات المستحقة عليها، رغم الظروف الصعبة التي تمر بها.
    A staff member explained that e-mail communications had significantly reduced INSTRAW’s communication costs. UN وأوضح أحد الموظفين أن الاتصالات بالبريد الالكتروني قللت كثيرا من تكاليف اتصالات المعهد.
    Technological developments have also strongly reduced atmospheric emissions from the cement sector. UN كما قللت التطورات التكنولوجية إلى حد كبير من الانبعاثات المنطلقة إلى الغلاف الجوي من قطاع اﻹسمنت.
    In advance of El Niño, some communities took preventive action that significantly reduced potential impacts. UN وقد اتخذت بعض المجتمعات المحلية قبل قدوم النينيو تدابير وقائية قللت إلى حد كبير من اﻵثار المحتملة.
    I underestimated you. I didn't think you'd last. Open Subtitles لقد قللت من قيمتك، ما كنت لأعتقد أنك ستستمر
    I've still got the scar from the last time I underestimated her. Open Subtitles انا مازلت خائفا منذ اخر لقاء بها حين لقد قللت من شأنها
    He's not a bum. I must admit, I really underestimated the fella. Open Subtitles ليس عجز أنا يجب أن أعترف قللت من تقديره حقاً
    They had also diminished the prospects that African countries would achieve the MDGs. UN وذكر أن هذه الأزمات قللت أيضا من احتمالات أن تحقق البلدان الأفريقية الأهداف الإنمائية للألفية.
    By the way, she said you cut her speaking schedule. Open Subtitles بالمناسبة، قالت أنك قللت من حضورها للمناسبات
    In the remaining countries, war conditions or the shortage of programme resources made harmonization less achievable. UN أما في البلدان المتبقية، فقد قللت ظروف الحرب أو نقص الموارد البرنامجية من إمكانية تحقيق المواءمة.
    The Committee recognizes that antiretroviral drugs given to a woman during pregnancy and/or labour and, in some regimens, to her infant, has been shown to significantly reduce the risk of transmission from mother to child. UN وتعترف اللجنة بأنه ثبت أن العقاقير المقاومة للفيروس التراجعي التي تعطى للمرأة أثناء الحمل و/أو الطلق وفي بعض نظم العلاج، لطفلها الرضيع، قد قللت إلى حد كبير من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    I'd hoped married life had lessened some of your paranoia. Open Subtitles تمنيت أن تكون حياة الزوجية قد قللت من إرتيابك
    First, it does not share the circumspect or indeed understated representation of the nature and extent of the strikes in the compound. UN أولاً أنها لم تتوخ الحذر، أو قللت في الواقع من أهمية عرض طبيعة الغارات على المجمع وحجمها.
    As such, the strategy has minimized the volume of equipment that might ordinarily be attractive propositions for other missions. UN ولهذا، قللت الاستراتيجية من حجم المعدات التي قد تكون في العادة مغرية بالنسبة للبعثات الأخرى.
    Dude, I think you might have actually undersold this thing. Open Subtitles يارجل . , انا اظن انت في الوقع قللت من هذا الشيئ
    You undermined this mission, this team, and my authority. Open Subtitles أنت قللت من قدر هذه المهمة وهذا الفريق وسلطتي
    You know, you're never gonna be a leader if you underestimate your enemies and undervalue your allies. Open Subtitles أنت تعلم ,أنت لن تمون أبدا قائد اذا استهنت بأعدائك و قللت من أهمية حلفائك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more