France has furthermore reduced the alert level of its nuclear forces. | UN | وعلاوة على ذلك، قللت فرنسا من مستوى استنفار قواتها النووية. |
Policy and operational problems have, however, reduced their efficiency and profitability and the quality of services to the customer. | UN | بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل. |
Policy and operational problems have, however, reduced their efficiency and profitability and the quality of services to the customer. | UN | بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل. |
I guess I really underestimated the mental powers of yoga. | Open Subtitles | أحسب أني قللت حقاً من تقدير الطاقات العقلية لليوغا |
The courts also underestimated the negative effects of the violence perpetrated by her husband on the development of the children, as well as their emotional trauma. | UN | كما قللت المحكمتان من تقدير الآثار السلبية للعنف الذي ارتكبه زوجها على تنشئة طفليهما وما لحق بهما من صدمات عاطفية. |
However, in some instances, the report was found to contain a number of shortcomings, which, to some extent, diminished the value of the study. | UN | بيد أنه رئي أنه في بعض الحالات أن التقرير يتضمن عددا من أوجه القصور التي قللت الى حد ما من قيمة الدراسة. |
It should be noted, however, that the Uruguay Round only reduced but did not eliminate these tariff preferences. | UN | ومع ذلك، تجدر ملاحظة أن جولة أوروغواي قللت فقط من هذه اﻷفضليات الجمركية ولكن لم تزلها. |
Strong and transparent public policies reduced inequalities in income, access and opportunities. | UN | قللت السياسات العامة القوية والشفافة من أوجه التفاوت في الدخل وفرص التوظيف. |
Globalization has reduced the economic autonomy, if not political, of the State but there remain degrees of freedom which must be exploited in the pursuit of development. | UN | لقد قللت العولمة من الاستقلال الاقتصادي، إن لم يكن السياسي، للدولة، ومع ذلك تظل هناك درجات من الحرية التي يجب استغلالها سعياً لتحقيق التنمية. |
The political and military measures undertaken by the Government have significantly reduced the ability of the rebels to wage war. | UN | كما أن التدابير السياسية والعسكرية التي اتخذتها الحكومة قللت بدرجة كبيرة من قدرة المتمردين على شن الحرب. |
The technological revolution, together with the spread of computers and information, had reduced distances between peoples and transformed the world into a global village. | UN | وإن الثغرة التكنولوجية مع انتشار الحواسب وبث المعلومات قد قللت المسافات بين الشعوب وحولت العالم الى قرية عالمية. |
Thus, it had considerably reduced its arrears, despite the difficult circumstances it was experiencing. | UN | ومن ثم، فقد قللت بدرجة كبيرة من المتأخرات المستحقة عليها، رغم الظروف الصعبة التي تمر بها. |
A staff member explained that e-mail communications had significantly reduced INSTRAW’s communication costs. | UN | وأوضح أحد الموظفين أن الاتصالات بالبريد الالكتروني قللت كثيرا من تكاليف اتصالات المعهد. |
Technological developments have also strongly reduced atmospheric emissions from the cement sector. | UN | كما قللت التطورات التكنولوجية إلى حد كبير من الانبعاثات المنطلقة إلى الغلاف الجوي من قطاع اﻹسمنت. |
In advance of El Niño, some communities took preventive action that significantly reduced potential impacts. | UN | وقد اتخذت بعض المجتمعات المحلية قبل قدوم النينيو تدابير وقائية قللت إلى حد كبير من اﻵثار المحتملة. |
I underestimated you. I didn't think you'd last. | Open Subtitles | لقد قللت من قيمتك، ما كنت لأعتقد أنك ستستمر |
I've still got the scar from the last time I underestimated her. | Open Subtitles | انا مازلت خائفا منذ اخر لقاء بها حين لقد قللت من شأنها |
He's not a bum. I must admit, I really underestimated the fella. | Open Subtitles | ليس عجز أنا يجب أن أعترف قللت من تقديره حقاً |
They had also diminished the prospects that African countries would achieve the MDGs. | UN | وذكر أن هذه الأزمات قللت أيضا من احتمالات أن تحقق البلدان الأفريقية الأهداف الإنمائية للألفية. |
By the way, she said you cut her speaking schedule. | Open Subtitles | بالمناسبة، قالت أنك قللت من حضورها للمناسبات |
In the remaining countries, war conditions or the shortage of programme resources made harmonization less achievable. | UN | أما في البلدان المتبقية، فقد قللت ظروف الحرب أو نقص الموارد البرنامجية من إمكانية تحقيق المواءمة. |
The Committee recognizes that antiretroviral drugs given to a woman during pregnancy and/or labour and, in some regimens, to her infant, has been shown to significantly reduce the risk of transmission from mother to child. | UN | وتعترف اللجنة بأنه ثبت أن العقاقير المقاومة للفيروس التراجعي التي تعطى للمرأة أثناء الحمل و/أو الطلق وفي بعض نظم العلاج، لطفلها الرضيع، قد قللت إلى حد كبير من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
I'd hoped married life had lessened some of your paranoia. | Open Subtitles | تمنيت أن تكون حياة الزوجية قد قللت من إرتيابك |
First, it does not share the circumspect or indeed understated representation of the nature and extent of the strikes in the compound. | UN | أولاً أنها لم تتوخ الحذر، أو قللت في الواقع من أهمية عرض طبيعة الغارات على المجمع وحجمها. |
As such, the strategy has minimized the volume of equipment that might ordinarily be attractive propositions for other missions. | UN | ولهذا، قللت الاستراتيجية من حجم المعدات التي قد تكون في العادة مغرية بالنسبة للبعثات الأخرى. |
Dude, I think you might have actually undersold this thing. | Open Subtitles | يارجل . , انا اظن انت في الوقع قللت من هذا الشيئ |
You undermined this mission, this team, and my authority. | Open Subtitles | أنت قللت من قدر هذه المهمة وهذا الفريق وسلطتي |
You know, you're never gonna be a leader if you underestimate your enemies and undervalue your allies. | Open Subtitles | أنت تعلم ,أنت لن تمون أبدا قائد اذا استهنت بأعدائك و قللت من أهمية حلفائك |