"قلل من" - Translation from Arabic to English

    • reduced the
        
    • reducing the
        
    • have reduced
        
    • limited their
        
    • reduced exposure
        
    • minimized
        
    • decreasing the
        
    • diminished the
        
    • Less
        
    • micromanaged
        
    • underestimated
        
    • lowered
        
    • lessened
        
    The global requisitioning of freight charges for the transfer of items from other missions, including the United Nations Logistics Base at Brindisi, also reduced the cost for freight during the period under review. UN كما أن الطلب العالمي على رسوم الشحن لنقل اﻷصناف من البعثات اﻷخرى، بما في ذلك قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، قد قلل من تكلفة الشحن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Lower number of users resulted from the lower actual number of deployed personnel which reduced the number of persons who accessed the network UN يعزى انخفاض عدد المستعملين إلى نشر عدد فعلي أقل من الموظفين مما قلل من عدد الأشخاص المأذون لهم بدخول الشبكة
    In practice, it has done the opposite, reducing the effectiveness of HIV prevention efforts by reinforcing the stigma. UN غير أنه، في واقع الأمر، تسبب في العكس، إذ قلل من فعالية جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من خلال زيادة الوصم.
    At the same time, prior experience has shown that items pertaining initially to the Conference on Disarmament have been approached, negotiated and settled in other forums and formats, thereby reducing the Conference's credibility. UN وفي الوقت ذاته، تبين التجربة السابقة أن بنوداً كانت في بدايتها من اختصاص مؤتمر نزع السلاح قد جرى تناولها والتفاوض بشأنها وتسويتها في محافل أخرى وبصيغ أخرى مما قلل من صدقية المؤتمر.
    The eventual implementation of the UNPROFOR network has reduced the expenditure on commercial communications services by approximately $1.2 million per month. UN ومن الملاحظ أن القيام، في نهاية اﻷمر، بتنفيذ شبكة قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد قلل من النفقات المتعلقة بخدمات الاتصالات التجارية بما يناهز ١,٢ مليون دولار في الشهر الواحد.
    The lower output resulted from an increase in the deployment of community liaison assistants and the extension of the Community Alert Network project, which reduced the need for the deployment of joint protection teams UN انخفاض عدد البعثات ناجم عن زيادة في نشر المساعدين لشؤون الاتصال المجتمعي وتوسيع نطاق مشروع شبكة تنبيه المجتمعات المحلية، مما قلل من الحاجة إلى نشر فرق الحماية المشتركة
    He stated that although the Committee had conducted a successful dialogue with Tunisia and would be conducting a dialogue with Spain, there had been a new challenge involving the late submission of reports, which had reduced the opportunities for dialogue between the treaty body and the States parties. UN وقال إنه رغم أن اللجنة أجرت حواراً ناجحاً مع تونس، وتعتزم إجراء حوارا مع إسبانيا، فقد ظهر تحدٍ جديد يعود إلى التأخير في تقديم التقارير، مما قلل من فرص الحوار بين هيئة المعاهدة والدول الأطراف.
    He stated that although the Committee had conducted a successful dialogue with Tunisia and would conduct a dialogue with Spain, there had been a new challenge concerning the late submission of reports, which reduced the opportunities for dialogue between the treaty body and the States parties. UN وأفاد بأنه رغم إجراء اللجنة حوارا ناجحا مع تونس، واعتزامها إجراء حوار مع إسبانيا، فقد برز هناك تحد جديد يتعلق بتأخر تقديم التقارير، الأمر الذي قلل من فرص الحوار بين هيئة المعاهدة والدول الأطراف.
    The use of energysaving stoves has reduced the amount of wood cut from nearby forests by 50 percent and has contributed to the reduction of deforestation in the area. UN كما أن استخدام المواقد الموفرة للطاقة قد قلل من حجم الخشب الذي يقطع من الغابات القريبة بنسبة تصل إلى 50 في المائة وأسهم في تقليل نطاق قطع الغابات في المنطقة.
    The use of fiscal incentives, especially with a view to supporting and developing a robust private sector, together with the new push towards a reduced role for the State, is widely believed to have reduced the fiscal capacity of Governments. UN ويسود على نطاق واسع اعتقاد بأن استخدام الحوافز المالية، لا سيما بغرض دعم وتطوير قطاع خاص قوي، بالإضافة إلى الدفعة الجديدة نحو تقليص دور الدولة، قد قلل من القدرة المالية للحكومات.
    Spare parts were salvaged from those vehicles and used to meet requirements for the remaining fleet, thus reducing the need to purchase spare parts. UN وجمعت قطع الغيار من تلك المركبات واستخدمت لتلبية احتياجات باقي اﻷسطول، مما قلل من الحاجة إلى شراء قطع الغيار.
    Spare parts were salvaged from 194 vehicles that were written off and cannibalized, thus reducing the need to purchase spare parts. UN فقد تم إنقاذ قطع غيار من ١٩٤ مركبة كان قد تم شطبها ونهبها، مما قلل من الحاجة إلى شراء قطع غيار.
    In addition, some of the overtime used in the Chambers was converted to compensatory time off, thereby reducing the requirement for payment. UN علاوة على ذلك، تم تحويل بعض ما يستخدم من عمل إضافي في دوائر المحكمة إلى اجازة تعويضية، مما قلل من احتياجات الدفع.
    Likewise, tariffs have been decreased with trade liberalization, thereby reducing the number of cases where high rates would apply. UN وبالمثل، خفضت التعريفات مع تحرير التجارة، مما قلل من عدد الحالات التي تطبق فيها معدلات عالية.
    The inspection found that there was insufficient scrutiny of programme performance information at the management level, thus reducing the value of the information available as an input to decision-making. UN وقد خلص التفتيش إلى أن التدقيق في معلومات أداء البرنامج لم يكن كافيا على مستوى الإدارة، مما قلل من قيمة المعلومات المتاحة كمدخل في اتخاذ القرارات.
    The movement of women and girls was restricted by closures, checkpoints and roadblocks, as well as the permit system, which limited their access to health-care services, employment and schools. UN وقُيدت حركة النساء والفتيات بسبب عمليات الإغلاق ونقاط التفتيش وحواجز الطرق، بالإضافة إلى نظام التصاريح الذي قلل من استفادتهن من خدمات الرعاية الصحية والعمالة والمدارس.
    Turning to the criteria in Annex II (c), she said that a ban would eliminate the use of paraquat and would be considered to have significantly reduced exposure. UN وانتقلت إلى المعايير المبينة في المرفق الثاني (ج)، فقالت إن الحظر من شأنه إنهاء استخدام الباراكوات وسيعتبر على أنه قد قلل من التعرض بدرجة كبيرة.
    This, in turn, minimized the chances of creating the favorable conditions that were necessary to resolve the conflict and develop the Georgian state. UN وهذا، بدوره، ما قلل من فرص خلق الظروف المواتية التي كانت ضرورية لحل النزاع وتطوير كيان الدولة الجورجية.
    In addition, customs have evolved whereby families work collectively and rotationally on each others' farms, thereby substantially decreasing the overall physical effort and the amount of time that they would have had to expend had they worked on their farms on their own. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدث تطوّر في العادات فباتت الأسر تعمل بشكل جماعي وتناوبي في مزارع بعضها البعض، ممّا قلل من مجمل الجهد البدني المبذول ومن الوقت الذي كان سيمضيه الشخص لو عمل في مزرعته بمفرده.
    The inability of consumers to identify products not grown or processed with methyl bromide diminished the incentives to develop, approve and implement alternatives. UN إن عدم قدرة المستهلكين على تحديد النواتج التي لم تزرع أو تصنع ببروميد الميثيل قد قلل من الحوافز لتطوير وتنفيذ البدائل.
    Less of the nagging fifties housewife, please, okay ? Open Subtitles قلل من مجادلات الزوجات الخمسينيات من فضلك، حسناً؟
    Would you say Peter Florrick micromanaged this case? Open Subtitles هل تقول قلل من بيتر Florrick هذه الحالة؟
    Boo! Looks like someone underestimated the time it takes to plan a dance. Open Subtitles يبدو بأن هناك شخص ما قلل من الوقت الذي تحتاجه لتنظيم حقل راقص
    That had lowered the price of electricity procured through competitive bidding. UN وهذا قد قلل من سعر الكهرباء المقتناة من خلال المناقصات التنافسية.
    With respect to telephone lines, only two LDCs have more than 10 landline networks per 100 people, although the spread of mobile phones has lessened the importance of fixed telephone lines. UN وفيما يتعلق بالخطوط الهاتفية، لا يحظى سوى بلدين من أقل البلدان نمواً بأكثر من 10 شبكات ثابتة لكل 100 نسمة، رغم أن انتشار الهواتف المحمولة قد قلل من أهمية خطوط الهواتف الثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more