"قليلة نسبياً" - Translation from Arabic to English

    • relatively few
        
    • relatively small
        
    • relatively little
        
    • relatively low
        
    • relatively minor
        
    Norwegian space science is concentrated within relatively few areas. UN تتركّز علوم الفضاء النرويجية في مجالات قليلة نسبياً.
    For example, anecdotal evidence would suggest that relatively few resources are being released or drawn from funding available through development assistance cooperation programmes. UN فمثلاًٍ، توحي الدلائل السردية بأن موارد قليلة نسبياً يجرى تحريرها أو سحبها من التمويل المتاح من خلال برامج التعاون للمساعدة الإنمائية.
    The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. UN وتعد تخوم أنتاركتيكا بوجه عام هي ما يشكل حدود النظام الإيكولوجي للمحيط الجنوبي، وتمر أنواع قليلة نسبياً خلالها.
    Austria has a relatively small expenditure on research and development on energy technologies, focusing on renewables and energy efficiency. UN وتنفق النمسا مبالغ قليلة نسبياً على البحث والتطوير بشأن تكنولوجيا الطاقة، مركزة على المصادر المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Until recently, the Netherlands has spent relatively little on pharmaceuticals. UN وحتى وقت قريب، أنفقت هولندا مبالغ قليلة نسبياً على المواد الصيدلانية.
    There is no facility for treating cancer patients in Malawi and knowledge among girls is relatively low. UN ولا يوجد في ملاوي مرفق لعلاج مرضى السرطان، والمعرفة بهذا المرض قليلة نسبياً بين الفتيات.
    Potential emissions and residues: Air emissions are expected to be relatively minor. UN الانبعاثات والمخلفات المحتملة: من المتوقع أن تكون الانبعاثات في الهواء قليلة نسبياً.
    In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. UN وعلي العكس من ذلك فإن معظم المقيمين في المدن في البلدان النامية ينتجون انبعاثات قليلة نسبياً من غازات الاحتباس الحراري.
    Unfortunately, the Special Rapporteur has relatively few means with which to address this failure of cooperation within the framework of these core working methods. UN ولسوء الحظ، لا يملك المقرر الخاص سوى سبل قليلة نسبياً يمكنه بها مواجهة انعدام التعاون هذا في إطار أساليب العمل الأساسية هذه.
    There were relatively few incidents in Galguduud or Hiraan regions, despite reports of AlShabaab mobilizing there. UN ووقعت حوادث قليلة نسبياً إما في غالغودود أو هيران، على الرغم من وجود تقارير تفيد بأن حركة الشباب تقوم بالتعبئة هناك.
    While the Sponsorship Law allows for the transfer of sponsorship by the Ministry of Interior in the event of abuse by the employer, in practice this provision is applied in relatively few cases. UN وفي حين يسمح قانون الكفالة لوزارة الداخلية بتحويل الكفالة في حالة صدور انتهاكات من رب العمل، فإن هذا الحكم في الممارسة لا يُطبق إلا في حالات قليلة نسبياً.
    While relatively few States identified technical assistance needs to enhance their implementation of that provision, one State highlighted specific needs for capacity-building of relevant staff such as prosecutors and investigators on a regular and continuing basis. UN ومع أنَّ دولاً قليلة نسبياً قد ذكرت احتياجات من المساعدة التقنية لتعزيز تنفيذها لذلك الحكم، أبرزت دولة واحدة احتياجات خاصة لبناء قدرات الموظفين المعنيين، مثل وكلاء النيابة العامة والمحققين، بشكل منتظم ومستمر.
    International observers noted improvements in the conduct and management of elections and reported relatively few irregularities compared with past electoral processes. UN ولاحظ المراقبون الدوليون تحسناً في تسيير وإدارة الانتخابات، حيث لم يُبلَّغ إلا عن مخالفات قليلة نسبياً بالمقارنة مع العمليات الانتخابية السابقة.
    In developing countries where there are inefficient progressive income tax structures, older people on higher incomes can often be dissuaded from collecting the universal pension where the benefit is a relatively small amount. UN وفي البلدان النامية حيث تتسم هياكل ضريبة الدخل التدريجية بعدم فعاليتها، يمكن في الغالب إثناء المسنين ذوي الدخل المرتفع عن تحصيل المعاشات التقاعدية الشاملة عندما تكون قيمة الاستحقاق قليلة نسبياً.
    The share of credit for financing investment and development is relatively small. UN وحصة التسليف في تمويل الاستثمار والتنمية قليلة نسبياً.
    While there is a relatively small cost associated with this relative to the value added, the ISU in 2012 will reduce the amount of funds invested in temporary staff and interns. UN وإذا كانت التكاليف المقترنة بذلك قليلة نسبياً مقارنة بالقيمة المضافة، فإن الوحدة ستقلص في عام 2012 حجم الأموال المستثمرة في الموظفين المؤقتين والمتدربين داخلياً؛
    A minority of BITs afford relatively little protection to foreign investment. UN وتقدم أقلية من معاهدات الاستثمار الثنائية حماية قليلة نسبياً للاستثمار الأجنبي.
    81. The deep ocean is a part of the planet about which we have relatively little data. UN 81 - أعماق المحيطات جزء من الكوكب لا تتوفر لدينا عنه إلاّ بيانات قليلة نسبياً.
    The recommendations were conceived as " quick-win " measures, to be implemented at relatively little cost within a period of 12 months, and were a continuation of the IPR process. UN ووضعت التوصيات بوصفها تدابير سريعة المردود، تنفذ بكلفة قليلة نسبياً في غضون فترة 12 شهراً، وكانت بمثابة استمرار لعملية استعراض السياسة الاستثمارية.
    The proportion of high-quality ore is now relatively low because of over-mining in the Soviet era. UN وقد أصبحت نسبة الركاز الرفيع الجودة المستخلص الآن قليلة نسبياً بسبب الإفراط في استخراج المعدن في عهد الاتحاد السوفياتي.
    Energy requirements: Immediate energy requirements are expected to be relatively low owing to the low operating temperatures associated with the sodium reduction process. UN الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون المطالب الفورية الخاصة بالطاقة قليلة نسبياً نظراً لدرجة حرارة التشغيل المنخفضة المرتبطة بعملية الخفض بالصوديوم.
    Energy requirements: Energy requirements are expected to be relatively low owing to to low operating temperatures associated with the sodium reduction process. UN 123- المطالب الخاصة بالطاقة: يتوقع أن تكون المطالب الخاصة بالطاقة قليلة نسبياً نظراً لدرجة حرارة التشغيل المنخفضة المرتبطة بعملية الخفض بالصوديوم.
    Air emissions are expected to be relatively minor. UN يتوقع لنبعاثات الهواء أن تكون قليلة نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more