We reiterate our conviction that such a rise in membership requires one additional non-permanent seat to be allocated to this Group. | UN | ونحن نؤكد مجددا على قناعتنا بأن هذه الزيادة في العضوية تتطلب إيجاد مقعد إضافي غير دائم يتخصص لهذه المجموعة. |
It is our conviction that some parties promote certain values for themselves, while applying different values to others in the region. | UN | قناعتنا بأن بعض اﻷطراف تطرح مجموعة قيم لنفسها ثم تطبق مجموعة قيم مختلفة في المنطقــة. |
It is our conviction that there are more factors uniting us than separating us. We share fundamental values and we must, therefore, tear down the wall of misunderstanding and hatred. | UN | ونؤكد هنا على قناعتنا بأن ما يجمعنا هو أكثر مما يفرقنا، فنحن نحمل قيما مشتركة ولهذا يجب هدم جدار سوء الفهم والكراهية. |
We are convinced that in the coming decisive period the role of the United Nations will become more important, no matter what the circumstances. | UN | والآن، وفي هذه الفترة الحاسمة تزداد قناعتنا بأن الأمم المتحدة ودورها سيكتسبان مزيدا من الأهمية تحت كل الظروف. |
The Commission has annually adopted resolutions in that regard. Implementation of such resolutions must be followed up as an expression of our belief that foreign occupation is a gross violation of human rights. | UN | وكانت اللجنة تتخذ سنويا قرارات بهذا الشأن، ولابد من متابعة تنفيذها انطلاقا من قناعتنا بأن الاحتلال الأجنبي هو انتهاك جسيم لحقوق الإنسان. |
We would like to reaffirm our conviction that the scope set out in article 1 is too broad. | UN | نود أن نؤكد مجددا قناعتنا بأن نطاقَ التطبيق المبين في المادة 1 واسع للغاية. |
However, this is the place to restate our conviction that all States are entitled to access to science and technology for the purpose of development. | UN | ومع ذلك فهذه فرصة لنعيد تأكيد قناعتنا بأن من حق جميع الدول أن تفتح أمامها أبواب العلوم والتكنولوجيات ﻷغراض التنمية. |
It is regrettable indeed that, in the midst of these changes, new problems have surfaced and have thus strengthened our conviction that the ending of the cold war will not make the world a more secure and stable place. | UN | ومن المؤسف أنه في خضم هذه المتغيرات ظهرت مشكلات جديدة زادت من قناعتنا بأن العالم لن يكون أكثر أمنا واستقرارا بعد انتهاء الحرب الباردة. |
We reiterate our conviction that South-South cooperation and individual and collective self-reliance of our countries are essential means for enhancing our negotiating power and sustaining our solidarity and cohesion. | UN | وإننا نكرر تأكيد قناعتنا بأن التعاون بين الجنوب والجنوب واعتماد بلداننا على الذات بصورة فردية وجماعية هما وسيلتان أساسيتان لتعزيز قدرتنا التفاوضية ودعم تضامننا وتماسكنا . |
My delegation has supported the need for a thorough reform of the Council, and we repeat our conviction that such reform cannot be confined to satisfying the aspirations of the new economic Powers. | UN | لقد أيد وفد بلادي ضرورة إجراء إصلاح شامل للمجلس، ونحن نعيد تأكيد قناعتنا بأن مثل هذا اﻹصلاح لا يمكن أن يكون مقصورا على تلبية تطلعات القوى الاقتصادية الجديدة. |
Therefore, speaking in the Creole of Cape Verde, in this most important Hall, at a meeting of heads of State and Government, is a reference to our conviction that the Creole identity is of anthropological value for all humanity. | UN | ولذلك، فإن الكلام بكرييولية الرأس الأخضر، في هذه القاعة الأكثر أهمية، وفي اجتماع لرؤساء الدول والحكومات، فيه إشارة إلى قناعتنا بأن الهوية الكرييولية ذات قيمة أنثروبولوجية للبشرية جمعاء. |
By so doing, we have outlined once again our priority concerns and reaffirmed our conviction that this uniquely representative body remains the most important and most democratic forum for global debate. | UN | وبذلك، نكون قد حددنا مرة أخرى الاهتمامات ذات الأولوية لدينا وأكدنا مجددا قناعتنا بأن هذه الهيئة الفريدة تبقى أهم وأكثر المنتديات ديمقراطية للنقاش العالمي. |
6. Express our conviction that gender equality and the elimination of all forms of violence against women is the basis of development in every sphere and at every level, from family to society; | UN | 6 - نعرب عن قناعتنا بأن المساواة بين الجنسين والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة هما أساس التنمية في كل مجال وعلى كل مستوى، ابتداء من الأسرة حتى المجتمع؛ |
It is our conviction that the principles of the Charter, of international law and of international humanitarian law and the priorities of the international community are put aside by those parties when the issue concerns Israel. | UN | قناعتنا بأن مبادئ الميثاق والقانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني وأوليات المجتمع الدولي توضع كلها من قبل هذا البعض جانبا عندما يتعلق اﻷمر بإسرائيل. |
At the outset, it was our conviction that globalization would lead to the securing of better standards of living and the realization of the development objectives of our peoples, thus spreading prosperity all over the world. | UN | فى البداية كانت قناعتنا بأن العولمة ستؤدى إلى ضمان مستوى معيشة أفضل وتحقيـق أهداف التنمية لشعوبنا، ومن ثم انتشار الرخاء على المستوى العالمى. |
We renew our conviction that shared principles and consensus embraced represent the historical treasures we have accumulated since the establishment of our mechanism, which has been progressively strengthened since the Rio Declaration of 1986; | UN | ونؤكد مجددا كذلك قناعتنا بأن المبادئ التي نشاطرها والآراء التي توافقنا عليها تشكل تراثا تاريخيا يميز آليتنا التي ما فتئت تتعزز منذ صدور بيان ريو لعام 1986؛ |
Their words of wisdom have strengthened our conviction that the time has come for us to step up our collective endeavours to get on with the substantive work of the Conference after more than a decade of stalemate. | UN | لقد عززت كلماتهم الحكيمة قناعتنا بأن الأوان قد آن لنكثف جهودنا الجماعية من أجل مباشرة العمل الجوهري بعد ما يربو على عشر سنوات من الركود. |
Providing basic educational and health services is one of the pillars of our national policies. We are convinced that the promotion of human resources is the determining factor in the campaign for development. | UN | يشكِّل توفير الخدمات الأساسية في قطاعي التعليم والصحة إحدى ركائز سياستنا الوطنية، انطلاقا من قناعتنا بأن ترقية الموارد البشرية هي العامل الحاسم في نجاح عملية التنمية. |
2. We are convinced that reaching the objective of permanently eliminating and prohibiting nuclear weapons requires firm political will from all States, particularly those States that possess nuclear weapons. | UN | 2- نعرب عن قناعتنا بأن تحقيق هدف القضاء والحظر الدائم للأسلحة النووية يتطلب إرادة سياسية لا تتزعزع من جميع الدول ولا سيما الدول التي تمتلك أسلحة نووية؛ |
The provision of assistance to the Palestinian people is a primary component of Israeli policy, arising from our belief that stimulating the economic growth of the Palestinian economy and enhancing the welfare of the Palestinian population is integral to the future of our region. | UN | إن توفير المساعدة للشعب الفلسطيني يشكل عنصرا أساسيا من عناصر السياسة الإسرائيلية التي تنطلق من قناعتنا بأن حفز نمو الاقتصاد الفلسطيني وتعزيز رفاه السكان الفلسطينيين يشكلان جزءا لا يتجزأ من مستقبل منطقتنا. |
For this reason, and out of our belief that the present financial situation of the United Nations is not related to the scale of assessments, my delegation submitted draft resolution A/C.5/51/L.21. | UN | ولهذا السبب، وانطلاقا من قناعتنا بأن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة لا تتصل بجدول اﻷنصبة المقررة، قدم وفدي مشروع القرار A/C.5/51/L.21. |