Reaffirming its conviction that the resolution of the conflict in Mozambique will contribute to peace and security, | UN | وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن، |
Reaffirming its conviction that the resolution of the conflict in Mozambique will contribute to peace and security, | UN | وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن، |
Speaking in my national capacity for a moment, I should like to say that my delegation does not hide its conviction that we find the ongoing impasse for over a decade not acceptable in any possible respect. | UN | وإذ أتكلم بصفتي الوطنية لفترة وجيزة، أود أن أقول إن وفد بلدي لا يخفي قناعته بأن المأزق الحالي منذ ما يربو على عقد من الزمن غير مقبول بأي حال من الأحوال. |
Counsel emphasizes that the author made his choice on the basis of his conviction, not on the basis of the length of service. | UN | ويركز المحامي على أن صاحب البلاغ قد أجرى خياره على أساس قناعته الراسخة، لا على أساس طول مدة الخدمة. |
In the circumstances, the Committee finds that a violation of article 26 occurred, since the author was discriminated against on the basis of his conviction of conscience. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه قد حدث انتهاك للمادة 26، حيث جرى التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس قناعته الضميرية. |
Finally, he expressed his belief that with the right mixture of wisdom, realism and political courage, historic progress towards the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security, could be made. | UN | وأخيرا أعرب عن قناعته بإمكانية اجتياز خطى تاريخية نحو تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، إذا توافر المزيج المناسب من الحكمة والواقعية والشجاعة السياسية. |
Expressing its conviction that no country graduating from the least developed countries category should have its positive development disrupted or reversed, but should be able to continue and sustain its progress and development, | UN | وإذ يعرب عن قناعته بعدم جواز تعطيل النمو المطرد لأي بلد يُرفَع اسمه من فئة أقل البلدان نمواً أو دفعه في الاتجاه المعاكس، وبضرورة إتاحة الفرصة لـه لمواصلة تقدمه ونموه والحفاظ عليهما، |
Although her Government recognized that prohibition could never be more than a supplement to efforts to reduce prostitution and effect broader social change, it reflected its conviction that women's bodies should not be treated as commodities in trade. | UN | وبالرغم من أن حكومتها تسلم بأن الحظر لا يمكن أن يكون سوى تكملة للجهود لخفض البغاء وإجراء تغيير اجتماعي على مستوى أوسع، ويعكس قناعته بأنه لا ينبغي أن يعامل جسد المرأة كسلعة تجارية. |
My country has stated its conviction that human rights represent absolute and universal values and that, as such, the obligation to uphold them is a duty shared by all Governments and peoples, irrespective of borders and sovereignties. | UN | وقد أعرب بلدي عن قناعته أن حقوق الإنسان تمثِّل قيما مطلقة وعالمية وأن الالتزام بإعلائها، بصفتها هذه، واجب تتشاطره جميع الحكومات والشعوب، بغض النظر عن الحدود والسيادة. |
On that basis, the Council expressed its conviction that there must be thorough preparation for any Arab summit meeting if it was to succeed in helping to salvage the peace process. | UN | وتأسيسا على ذلك عبر المجلس الوزاري عن قناعته بضرورة التحضير الجيد والكامل ﻷي قمة عربية لكي تأتي ملبية لهدف اﻹسهام في إنقاذ مسيرة السلام. |
Lastly, the European Union reaffirms its conviction that the ongoing presence of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Croatia is of capital importance for peace and security in the region. | UN | وأخيرا، يعيد الاتحاد اﻷوروبي التأكيد على قناعته بأن التواجد المستمر لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا يعتبر ذا أهمية حيوية بالنسبة لسلم وأمن المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ |
In addition, my delegation wishes to confirm once again its conviction that mere change in the Council's composition will not be sufficient unless such change is accompanied by drastic changes in the Council's methods of work. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن وفد بلادي يود أن يجدد قناعته بأن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا إذا لم تواكب عملية اﻹصلاح بإجراء تغيير جذري في أساليب عمل المجلس. |
At this sad moment, the European Union reaffirms its conviction and hope that those in favour of the peace process will continue to take it forward. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي ليؤكد من جديد، في هذه اللحظة الحزينة، قناعته وأمله في أن يواصل مؤيدو عملية السلام جهودهم لدفعها الى اﻷمام. |
Expressing its conviction that no country graduating from the least developed countries category should have its positive development disrupted or reversed, but should be able to continue and sustain its progress and development, | UN | وإذ يعرب عن قناعته بعدم جواز تعطيل النمو المطرد لأي بلد يُرفع اسمه من فئة أقل البلدان نموا أو دفعه في الاتجاه المعاكس، وبضرورة إتاحة الفرصة له لمواصلة تقدمه ونموه والحفاظ عليهما، |
The Secretary-General expressed his conviction that the United Nations should play a significant role. | UN | وأعرب اﻷمين العام عن قناعته بأن تقوم اﻷمم المتحدة بدور هام. |
Counsel emphasizes that the author made his choice on the basis of his conviction, not on the basis of the length of service. | UN | ويركز المحامي على أن صاحب البلاغ قد أجرى خياره على أساس قناعته الراسخة، لا على أساس طول مدة الخدمة. |
In the circumstances, the Committee finds that a violation of article 26 occurred, since the author was discriminated against on the basis of his conviction of conscience. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه قد حدث انتهاك للمادة 26، حيث جرى التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس قناعته الضميرية. |
He underscored his conviction that the establishment of a support fund could enhance the capacity of the AU in addressing challenges facing Africa. | UN | وأكد قناعته بأن إقامة صندوق للدعم من شأنه أن يعزز قدرة الاتحاد الأفريقي على التصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا. |
He concluded by affirming his country's support for the peace process in Darfur, and commended Mr. Sissi's analysis and expressed his conviction that they were appropriate. | UN | واختتم كلمته مؤكدا دعم بلده لعملية السلام في دارفور، وأثنى على تحليل السيد السيسي وأعرب عن قناعته بأنه تحليل سليم. |
36. In all his reports, the Special Rapporteur has maintained his belief in the existence of a human right to democracy. | UN | ٣٦ - أكد المقرر الخاص في جميع تقاريره قناعته بأن الديمقراطية حق من حقوق اﻹنسان. |
They agree with the conviction expressed by the Secretary-General of the necessity for the United Nations to play a significant role. | UN | كما أعربوا عن اتفاقهم مع اﻷمين العام في قناعته ضرورة أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور هام في هذا الصدد. |
He expressed a firm belief that, in those cases where sales taxes had been paid in New York State, there were possibilities of reimbursement, subject to the completion of formal procedures. | UN | وأعرب عن قناعته من أن ثمة سبلا للحصول على تعويض في الحالات التي يتم فيها دفع ضرائب في ولاية نيويورك، بشرط إتمام الإجراءات الرسمية. |
The Special Rapporteur is convinced that the Sudanese, who are known for their interest in reading, could build a civilization of knowledge. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قناعته بأنه يمكن للسودانيين المشهورين بحبهم للقراءة أن يبنوا مدنية تقوم على المعرفة. |