"قواعد القانون الدولي الإنساني" - Translation from Arabic to English

    • rules of international humanitarian law
        
    • norms of international humanitarian law
        
    • the rules of international humanitarian
        
    • of international humanitarian law and to
        
    The rules of international humanitarian law have spelled out the duties of States regarding their responsibility for observing and for ensuring respect for humanitarian norms. UN إن قواعد القانون الدولي الإنساني حددت بوضوح مسؤوليات الدول في احترام هذه القواعد وضمان احترامها.
    The present draft articles do not apply to situations to which the rules of international humanitarian law are applicable. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الدولي الإنساني.
    International human rights law against arbitrary detention applies in parallel with the rules of international humanitarian law. UN وينطبق القانون الدولي لحقوق الإنسان ضد الاحتجاز التعسفي بموازاة قواعد القانون الدولي الإنساني.
    Council members shared the concern of the Special Representative about the persistent terrorist threat in Iraq, while noting that all norms of international humanitarian law must be respected during Government-led anti-terrorist operations. UN وشاطر أعضاء المجلس الممثل الخاص قلقه بشأن استمرار التهديد الإرهابي في العراق، بينما أشاروا إلى ضرورة احترام جميع قواعد القانون الدولي الإنساني خلال عمليات مكافحة الإرهاب التي تقودها الحكومة.
    While the draft articles do not seek to regulate the consequences of armed conflict, they can nonetheless apply in situations of armed conflict to the extent that existing rules of international law, particularly the rules of international humanitarian law, do not apply. UN ورغم أن مشاريع المواد لا تسعى لتنظيم نتائج النزاع المسلح، فإنها يمكن أن تسري في حالات النزاع المسلح التي لا تسري عليها قواعد القانون الدولي الحالية، ولا سيما قواعد القانون الدولي الإنساني.
    According to the commentary, the draft articles would also apply to disasters connected with armed conflicts to the extent that the rules of international humanitarian law did not address that particular disaster situation. UN ووفقا للتعليق، فإن مشاريع المواد تنطبق أيضا على الكوارث المرتبطة بالنزاعات المسلحة بالدرجة التي لا تسري بها قواعد القانون الدولي الإنساني على تلك الحالة الخاصة من حالات الكوارث.
    131. By using incendiary bombs in the Urem Al-Koubra school incident, the Government violated rules of international humanitarian law prohibiting the use of weapons that cause superfluous injury, unnecessary suffering or that are indiscriminate by nature. UN 131- وقد انتهكت الحكومة، باستخدام قنابل حارقة في حادث مدرسة أورم الكبرى، قواعد القانون الدولي الإنساني التي تحظر استخدام الأسلحة التي تسبب إصابات مفرطة أو معاناة لا مبرر لها أو تكون عشوائية بطبيعتها.
    54. It should be noted that violations of the aforementioned rules of international humanitarian law amount to war crimes. UN 54- وتجدر الإشارة إلى أن انتهاكات قواعد القانون الدولي الإنساني المشار إليها أعلاه تشكل جرائم حرب.
    Commentators have therefore suggested that in the case of the prolonged occupation, the occupying Power is subject to the restraints imposed by international human rights law, as well as the rules of international humanitarian law. UN وبالتالي فإن المعلقين قد اقترحوا أن تكون سلطة الاحتلال، في حالة الاحتلال المطول، خاضعة للضوابط التي يفرضها قانون حقوق الإنسان الدولي فضلا عن قواعد القانون الدولي الإنساني.
    My country calls for applying the same standards in all cases, particularly since all the rules of international humanitarian law are binding on all States, whether big or small. UN وتنادي بلادي أخيرا بأن يتم تطبيق ذات المعايير في جميع الحالات، خاصة وأن قواعد القانون الدولي الإنساني ملزمة للدول كافة، كبرت أو صغرت.
    That approach would avoid the difficulty of differentiating between armed conflicts and other types of disasters, while also safeguarding the integrity of the rules of international humanitarian law as lex specialis applicable in situations of armed conflict. UN ومن شأن اعتماد هذا النهج تجنب صعوبة التفريق بين النزاعات المسلحة وأنواع أخرى من الكوارث، وفي الوقت نفسه المحافظة على سلامة قواعد القانون الدولي الإنساني باعتباره القانون الخاص المنطبق في حالات النزاع المسلح.
    Consequently, we must condemn without distinction the killing of Palestinian and Israeli civilians because such arbitrary killings are contrary to the rules of international humanitarian law and to established legal norms. UN وهنا، لا بد من إدانة قتل المدنيين، فلسطينيين وإسرائيليين، من دون تمييز. فهذا القتل العشوائي يتعارض مع قواعد القانون الدولي الإنساني والأعراف المستقرة.
    Such contextual differentiation, instead, emerges as a function of the basic distinction between the applicability of the law governing disaster prevention and response, as well as the protection of persons in the context of disasters, during peacetime, as opposed to that of the rules of international humanitarian law governing armed conflict. UN غير أن هذا التباين السياقي ينشأ بحكم التفرقة الأساسية بين سريان القانون الذي يحكم الوقاية من الكوارث والاستجابة لحالاتها، وكذلك حماية الأشخاص في سياق الكوارث، وقت السلم، بالمقارنة مع سريان قواعد القانون الدولي الإنساني التي تحكم النزاع المسلح.
    Further, such Israeli measures contravene not only the rules of international humanitarian law relating to an occupying Power such as Israel, but also all international norms and the relevant United Nations resolutions, which request Israel to preserve the religious sites and historic antiquities of Jerusalem. UN كما وتخالف تلك الإجراءات الإسرائيلية قواعد القانون الدولي الإنساني باعتبار إسرائيل سلطة الاحتلال، بل وتخالف كافة الأعراف الدولية، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تطالب إسرائيل بالحفاظ على الأماكن الدينية في القدس وآثارها التاريخية.
    By the same token of corresponding rights and obligations, the two sides have a reciprocal obligation to scrupulously respect and comply with the rules of international humanitarian law by respecting the rights, dignity and property of the civilians. UN وبنفس مقياس الحقوق والالتزامات المناظرة، فإن كلا الجانبين يتحمل التزاما متبادلا يقضي بالتقيد الكامل باحترام قواعد القانون الدولي الإنساني والامتثال لها من خلال احترام حقوق المدنيين وكرامتهم وممتلكاتهم.
    52. The Belarusian delegation had played an active role in the discussions held by the Group of Governmental Experts, following the adoption of the Protocol, on evaluation of the rules of international humanitarian law applicable to explosive remnants of war and had replied to the questionnaire on the topic. UN 52- وأضاف أن الوفد البيلاروسي شارك مشاركة نشيطة في المناقشات التي كرسها فريق الخبراء الحكوميين، بعد اعتماد البروتوكول، لتقييم قواعد القانون الدولي الإنساني التي تنطبق على المتفجرات من مخلفات الحرب، ورد على الاستبيان المتعلق بهذه المسألة.
    This rule, described as " one of the most complex rules of international humanitarian law, " is largely dependent on subjective estimates of value and context-specificity. UN ويتم الاعتماد في هذه القاعدة التي توصف بأنها " من أكثر قواعد القانون الدولي الإنساني تعقيداً " ()، على التقدير الشخصي وخصوصية السياق إلى حد كبير.
    1. The Political Constitution of Colombia, promulgated in 1991, expressly establishes the precedence of the norms of international humanitarian law in the domestic legal system in all situations. UN 1 - ينص دستور كولومبيا الصادر في 1991، صراحة على أولوية قواعد القانون الدولي الإنساني في النظام القانوني الداخلي في جميع الحالات.
    United Nations reports should be characterized by objectivity and impartiality, because the Organization's duty is to coordinate the work of Member States, to direct them to achieve its Charter objectives and to work to safeguard respect for the norms of international humanitarian law. UN إننا حريصون جدا على أن تكون تقارير الأمم المتحدة متسمة بالحياد والموضوعية، لأن واجب الأمم المتحدة هو تنسيق أعمال الأمم وتوجيهها لتحقيق مقاصدها التي نص عليها الميثاق، وأن تعمل على ضمان احترام قواعد القانون الدولي الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more