"قواعد القانون الدولي ومبادئه" - Translation from Arabic to English

    • norms and principles of international law
        
    • rules and principles of international law
        
    • rules and norms of international law
        
    • international legal norms and principles
        
    • norms and principles of the international law
        
    It cannot be understood as an instrument enabling the Council to place itself above the norms and principles of international law in its actions. UN ولا يمكن فهمه على أنه صـك يمكــن المجلس من أن يضع نفسه، فيما يقوم به مــن أعمال، فوق قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    A settlement of the conflict must be based only on the norms and principles of international law. UN ويجب ألاّّ تستند أي تسوية للنـزاع إلاّ على قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    However, the content of jus cogens and its relationship with other norms and principles of international law continued to be somewhat mysterious and controversial. UN ومع ذلك، فإن مضمون القواعد الآمرة وعلاقتها مع قواعد القانون الدولي ومبادئه الأخرى لا تزال أمورا غامضة ومثيرة للجدل بعض الشيء.
    The Court will weigh the evidence submitted to it, the legal arguments advanced by the parties and the relevant rules and principles of international law, in order to deliver a reasoned and just judgment. UN ثم تقيّم المحكمة الأدّلة المقدَّمة إليها والحجج القانونية التي تعرضها الأطراف وما يتصل بها من قواعد القانون الدولي ومبادئه من أجل إصدار حكم معلَّل وعادل.
    The resolution of complex international problems and the realization of post-cold-war opportunities require the participation of all members of the international community in the decision-making process, on the basis of the rules and principles of international law. UN ويتطلب حل المشاكل الدولية المعقدة واستغلال فرص ما بعد الحرب الباردة مشاركة جميع أعضاء المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرار، على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    The second issue of grave concern relates to Hizbullah's deliberate modus operandi within civilian populated areas, in clear violation of the most basic norms and principles of international law. UN أما المسألة الثانية التي تبعث على القلق البالغ فهي متعلقة بأسلوب حزب الله المتعمد في العمل داخل المناطق الآهلة بالسكان، وذلك في انتهاك صريح لأبسط قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Venezuela also believes that international cooperation based on respect for the norms and principles of international law is an important element in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons. UN كما أن فنزويلا تؤمن بأن التعاون الدولي القائم على أساس مراعاة قواعد القانون الدولي ومبادئه يشكل عنصرا هاما في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The GUUAM States will also cooperate in order to step up the activities of international organizations aimed at speedily resolving ongoing conflicts on the basis of the norms and principles of international law. UN وسوف تتعاون دول المجموعة كذلك في سبيل تنشيط أعمال المنظمات الدولية الهادفة إلى تسوية الصراعات المستمرة بأسرع السبل استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Immediately following that inhuman decision, the Parliament of Armenia, acting counter to all the norms and principles of international law, approved Armenia's annexation of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan — in other words, it decided to annex a part of the territory of a neighbouring State. UN وفور ذلك القرار اللاإنساني، وافق برلمان أرمينيا على ضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان، مخالفا بذلك جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه. وبعبارة أخرى فإنه قرر ضم جزء من أراضي دولة مجاورة.
    Strengthening the effectiveness of the United Nations would be to the advantage of all the members of the international community, which would then be acting within the framework of a system that would have full respect for the norms and principles of international law and in which the rule of the strongest would not be able to prevail. UN إن تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة سيعود بالفائدة على جميع أعضاء المجتمع الدولي، الذي سيعمل عندئذ في إطار نظام يحترم قواعد القانون الدولي ومبادئه احتراما تاما ولا يمكن فيه لحكم اﻷقوى أن يسود.
    We expect that Member States will work to persuade Armenia to cease its destructive policies, respect the generally accepted norms and principles of international law and negotiate in good faith with a view to achieving a durable solution to the conflict. UN ونتوقع أن تعمل الدول الأعضاء على إقناع أرمينيا بوقف سياساتها التدميرية، واحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه المقبولة عموما والتفاوض بحسن نية بغية التوصل إلى حل دائم للصراع.
    The security of each State and, more broadly, international and regional peace and security depend on whether States follow the norms and principles of international law and use them as a tool to guide and shape their foreign and security policies. UN ويتوقف أمن كل دولة، وبشكل أعم، الأمن والسلام على الصعيدين الإقليمي والدولي على ما إذا كانت الدول تتبع قواعد القانون الدولي ومبادئه واستخدامها كأداة لتوجيه وصياغة سياساتها الخارجية وسياساتها الأمنية.
    Respect for the norms and principles of international law and diligent observance of international obligations by Member States serve as indicators of their adherence to those values and principles. UN ويشكل احترام قواعد القانون الدولي ومبادئه والمراعاة الدؤوبة من جانب الدول الأعضاء لالتزاماتها الدولية مؤشرات على تقيُّد الدول بتلك القيم والمبادئ.
    We are convinced that respect for the rules and principles of international law enshrined in the United Nations Charter and other international legal instruments, as well as the promotion of general disarmament, are full guarantees for peaceful coexistence among nations. UN ونحن على اقتناع بأن احترام قواعد القانون الدولي ومبادئه التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية الأخرى، فضلاً عن تعزيز نزع السلاح العام، تمثل ضمانات كاملة للتعايش السلمي بين الدول.
    The Non-Aligned Movement will continue to support the Palestinian people and their leadership with a view to putting an end to the Israeli occupation that began in 1967, in accordance with the rules and principles of international law and the relevant United Nations resolutions. UN وحركة عدم الانحياز ستواصل مؤازرة الشعب الفلسطيني وزعامته بقصد وضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه والى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The territorial integrity of Lebanon, its sovereignty, its political independence and its international frontiers have once again been ignored and violated, contrary to the provisions of the United Nations Charter and the most fundamental rules and principles of international law. UN إن سلامــة لبنـــان اﻹقليميــة وسيادتــــه واستقلاله السياسي وحــــدوده الدوليــــة تتعرض للتجاهل والانتهاك مرة أخرى، بما يتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وأبسط قواعد القانون الدولي ومبادئه اﻷساسية.
    The unfortunate natural by-products of such a world view are inequality, hegemony, disrespect for the interests and spiritual values of other nations, disregard of the choices and opinions of the majority, preference for the short-term interests of the minority and self-serving interpretations of the rules and principles of international law. UN والنتائج التبعية الطبيعية التي يؤسف لها الناجمة عن هذه النظرة الى العالم هي عدم المساواة، والهيمنة، وعدم احترام مصالح الدول اﻷخرى وقيمها الروحية، وتجاهل خيارات وآراء اﻷغلبية، وتفضيل المصالح القصيرة اﻷجل لﻷقلية، وتفسير قواعد القانون الدولي ومبادئه بما يخدم المصالح الذاتية.
    The international consensus in this regard is firm, deriving its strength from the rules and principles of international law that prohibit any colonization activities by an occupying Power in the territory it has occupied and prohibit completely the acquisition of territory by force. UN وتوافق الآراء الدولي في هذا الشأن ثابت، ويستمد قوته من قواعد القانون الدولي ومبادئه التي تحظر على أية سلطة قائمة بالاحتلال أي نشاط استيطاني في الأرض التي تحتلها، وتحرم تحريما كليا الاستيلاء على الأراضي بالقوة.
    The Ministry is of the view that the conflict in Nagorny Karabakh can only be settled on the basis of the universally accepted rules and principles of international law, including the sovereignty of States and territorial integrity. UN كما ترى الوزارة أنه لا يمكن حل النزاع في ناغورني - كاراباخ إلا على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه المقبولة عالميا، بما في ذلك مبدأ سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    As discussed above there are problems in such cases in relying upon treaty-based instruments for the application of rules and norms of international law. UN وكما يتضح من المناقشة السابقة أعلاه توجد مشاكل في هذه الحالات في الاعتماد على صكوك ذات أساس تعاهدي لتطبيق قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    In the area of security, there are still a number of negative elements, some of them related to recurrent and forceful intervention in crisis situations and attempts to circumvent generally accepted international legal norms and principles. UN ففي مجال ضمان الأمن، لا يزال يوجد عدد من العوامل السلبية، يرتبط بعضها بتكرار التدخل بالقوة في حالات الأزمات، ومحاولات العمل خارج إطار قواعد القانون الدولي ومبادئه المعترف بها عالمياً.
    The question then arises - with what or whose support do separatist regimes manage to ignore the position of respectful international organizations and violate the basic norms and principles of the international law? UN ومن هنا ينشأ التساؤل عن ماهية ومصدر الدعم الذي يمكّن هذين النظامين الانفصاليين من تجاهل موقف المنظمات الدولية الجديرة بالاحترام، وانتهاك قواعد القانون الدولي ومبادئه الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more