It is also argued that some human rights norms lack the specificity required to be effective in situations of violent conflict. | UN | ويُحاجج أيضا بأن بعض قواعد حقوق الانسان تفتقر إلى الخاصية المحدﱢدة اللازمة كيما تكون فعالة في حالات النزاع العنيف. |
It was also noted that collaboration and coordination were essential in order to avoid divergence in the interpretation of human rights norms by the two groups. | UN | وذُكر أيضا أن التعاون والتنسيق ضروريان لتفادي الاختلاف بين الفئتين في تفسير قواعد حقوق الإنسان. |
The international community should continue to monitor respect for human rights norms worldwide. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي مراقبة احترام قواعد حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
The peremptory character of certain human rights norms must be protected. | UN | وبالتالي يجب حماية الطابع القطعي لبعض قواعد حقوق الإنسان. |
The international community’s success to date in implementing human rights standards cries out for new constructive approaches. | UN | ونجاح المجتمع الدولي حتى اﻵن في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان يقتضي إيجاد نهج بناءة جديدة. |
States should not have to choose between violating the immunity of foreign officials by prosecuting them and committing a breach of human rights norms by extraditing them. | UN | ولا ينبغي أن توضع الدول في موقف يكون عليها أن تختار فيه بين انتهاك حصانة المسؤولين الأجانب بمحاكمتهم أو انتهاك قواعد حقوق الإنسان بتسليمهم. |
Human rights norms also provide a yardstick for measuring conduct in the OPT, as there is general agreement that such norms are to be applied in the case of prolonged occupation. | UN | كما أن قواعد حقوق الإنسان توفر مقياسا للتصرفات في الأرض الفلسطينية المحتلة، ذلك لأن هناك اتفاقا عاما على أن هذه القواعد يجب أن تطبق في حالة الاحتلال المطول. |
Violations of internationally recognized human rights norms and international humanitarian law | UN | انتهاكات قواعد حقوق الإنسان المسلم بها دولياً وانتهاكات القانون الدولي الإنساني |
implementation of existing human rights norms and standards in the context of the fight against extreme poverty | UN | ورقة عمل بشأن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتنفيذ قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها الحالية في سياق مكافحة الفقر المدقع |
It further aims to build national capacity for the implementation of the human rights norms. | UN | وهي تهدف كذلك إلى بناء القدرات الوطنية لتطبيق قواعد حقوق الإنسان. |
Consumer groups may benefit from using human rights norms, particularly those regarding the right to adequate food. | UN | وقد تستفيد جماعات المستهلكين من استخدام قواعد حقوق الإنسان، ولا سيما القواعد المتعلقة بالحق في الغذاء المناسب. |
She also asked the human rights machinery to continue to put pressure on WTO to incorporate human rights norms in its agreements. | UN | وطلبت إلى آلية حقوق الإنسان أيضاً مواصلة ضغوطها على منظمة التجارة العالمية من أجل إدراج قواعد حقوق الإنسان في اتفاقاتها. |
Once such a group is identified, the removal of their conditions of extreme poverty must be taken as an obligation corresponding to the fulfilment of human rights norms. | UN | ومتى حددت هذه الفئة، لزم اعتبار إزالة ظروف فقرها المدقع واجباً مناظراً لتنفيذ قواعد حقوق الإنسان. |
Such a convention would enable attention to be focused on disability and tailor general human rights norms to meet the particular circumstances of persons with disabilities. | UN | فمن شأن مثل هذه الاتفاقية أن تمكّن من تركيز الانتباه على مسألة الإعاقة وتفصيل قواعد حقوق الإنسان العامة لكي تلبي الظروف الخاصة للمعوقين. |
Focusing on realizing a few rights, such as the Millennium Development Goals or poverty reduction, consistent with human rights norms; | UN | `1` التركيز على إعمال قلة من الحقوق تكون متفقة مع قواعد حقوق الإنسان، مثل الأهداف الإنمائية للألفية أو الحد من الفقر؛ |
In relation to sexual and reproductive health, human rights norms have the potential to inform and empower vulnerable individuals and disadvantaged communities. | UN | وفيما يتصل بالصحة الجنسية والإنجابية، بإمكان قواعد حقوق الإنسان إعلام الأفراد المستضعفين والجماعات المحرومة وتمكينهم. |
The imposition of the death penalty by special courts and under special laws is also a cause of concern as these laws are often incompatible with human rights norms and special tribunals fail to provide due process. | UN | وإن توقيع عقوبة الإعدام من قِبَل محاكم خاصة وفي إطار قوانين خاصة هو أيضا مدعاة للقلق لأن هذه القوانين هي غالبا غير متناسبة مع قواعد حقوق الإنسان، وتخفق المحاكم الخاصة في توفير محاكمة مشروعة. |
This right could also be exercised in the case of breaches of United Nations standards or human rights norms. | UN | ويمكنها أيضا ممارسة هذا الحق في حالات انتهاك معايير الأمم المتحدة أو قواعد حقوق الإنسان. |
(ii) Gaps in the provision of human rights norms, as identified in the universal periodic review of the Human Rights Council, are addressed by the Government | UN | ' 2` معالجة الحكومة للثغرات التي تعتري تطبيق قواعد حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان |
Progress in the implementation of human rights standards has not been devoid of problems. | UN | إن إحراز التقدم في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان لم يكن خاليا من المشاكل. |
C. Lack of specificity of existing human rights rules | UN | جيم- عدم التحديد في قواعد حقوق اﻹنسان القائمة |
This results in an overlap between moral values and legal principles because the object and purpose of a human rights norm is, ultimately, the maintenance of international peace and security. | UN | ويسفر ذلك عن تداخل بين القيم المعنوية والمبادئ القانونية لأن موضوع وهدف قاعدة ما من قواعد حقوق الإنسان هما في نهاية الأمر صون السلم والأمن الدوليين. |