It also referred to specific rules on the international law of refugees of particular importance for the topic. | UN | ويشير مشروع المادة أيضا إلى قواعد محددة بشأن القانون الدولي للاجئين تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للموضوع. |
In some cases, there are specific rules regarding personnel. | UN | وتوجد في بعض الحالات قواعد محددة تتعلق بالموظفين. |
specific rules are set out in the Foreign Affairs Act. | UN | وترد بهذا الصدد قواعد محددة في قانون الشؤون الخارجية. |
The Code established that aspect by including specific regulations on the question of gender equality and nondiscrimination on the grounds of sex. | UN | وقد رسخ القانون هذا الجانب حيث أنه تضمن قواعد محددة تتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين وعدم التمييز على أسس جنسانية. |
Other aspects, such as the legal effects, application, interpretation, duration, suspension, modification and withdrawal of unilateral acts, should be the subject of specific norms. | UN | وينبغي أن تكون الجوانب الأخرى مثل الآثار القانونية للأفعال الانفرادية وتطبيقها وتفسيرها ومدتها وتعليقها وتعديلها وسحبها موضوع قواعد محددة. |
specific rules may be laid down in bilateral readmission treaties or in European Community readmission agreements. | UN | ويمكن وضع قواعد محددة في معاهدات ثنائية أو اتفاقات الجماعة الأوروبية تتناول موضوع السماح بالدخول مجددا. |
That had proved not to be the case, and there was now a consensus on the importance of having specific rules to govern the use of those weapons. | UN | وتبين أن الأمر ليس كذلك، وثمة توافق في الآراء الآن على أهمية وجود قواعد محددة تنظم استعمال هذه الأسلحة. |
The lack of specific rules governing reservations to human rights treaties had been considered by the drafters of the Vienna Convention. | UN | وتعمد محررو اتفاقية فيينا إغفال وضع قواعد محددة بشأن مصير التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
However, through the identification and development of specific rules applicable in the area, the rules in the draft articles strengthen the practical protection of individuals and populations in the context of inter-State interaction. | UN | إلا أن القواعد الواردة في مشروع المواد تؤدي، من خلال تحديد وتطوير قواعد محددة واجبة الانطباق في هذا المجال، إلى تعزيز الحماية العملية للأفراد والسكان ضمن إطار التعامل بين الدول. |
specific rules must be articulated for developing reimbursement rates and a mechanism provided to adjust rates on a periodic basis. | UN | ومن الواجب صياغة قواعد محددة لتعيين معدلات التسديد وإنشاء آلية لتعديل هذه المعدلات على أساس دوري. |
Besides explicit prohibition of killing, specific rules concerning precautionary measures in military operations to avoid attacks on life were prescribed. | UN | وإلى جانب حظر القتل صراحة، وردت فيه قواعد محددة لاعتماد تدابير الحيطة في العمليات العسكرية لتفادي الاعتداء على الحياة. |
In the absence of any specific rules within a particular treaty regime, the principle of State consent should prevail. | UN | وذكر أنه حين لا تكون هناك قواعد محددة داخل أي نظام تعاهدي معين، فإن مبدأ رضا الدولة ينبغي أن تكون له السيادة. |
16. In her delegation's view, in the absence of any specific rules within a particular treaty regime, the principle of State consent should prevail. | UN | 16 - وقالت إن وفدها يرى أنه إذا لم توجد أية قواعد محددة ضمن أي نظام تعاهدي، وجب أن يسود مبدأ موافقة الدولة. |
No specific rules beyond the Charter of Internal Auditing. | UN | لا توجد قواعد محددة سوى نظام المراجعة الداخلية للحسابات. |
In Lithuania, Order No. 4 provides specific rules for the search for disappeared children. | UN | وفي ليتوانيا، ينص الأمر رقم 4 على قواعد محددة للبحث عن الأطفال المختفين. |
The second group includes weapons in respect of which specific rules regulating their use have been developed but a complete prohibition has not yet been adopted. | UN | وتشمل الفئة الثانية أسلحة وضعت بشأنها قواعد محددة تنظم استخدامها لكنها لم تخضع بعد لحظر كامل. |
Immigrant women benefited from specific rules, such as the provision prohibiting a pregnant woman's expulsion from Italy. | UN | وتستفيد المرأة المهاجرة من قواعد محددة مثل الحكم القاضي بمنع طرد المرأة الحامل من إيطاليا. |
There are no specific rules of jurisdiction at the moment in respect of persons whose permanent or temporary place of residence is in the Netherlands. | UN | لا توجد في الوقت الحاضر أي قواعد محددة لولاية قضائية بشأن الأشخاص المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في هولندا. |
There are no specific regulations governing the employment of spouses of Belgian diplomats serving abroad. | UN | لا توجد أي قواعد محددة تسري على توظيف زوجات الدبلوماسيين البلجيكيين العاملين في الخارج. |
While there were no specific norms relating to reproductive rights, the Government implemented family-planning programmes based on respect for life and freedom of choice in accessing those services. | UN | وبالرغم من عدم وجود قواعد محددة تتصل بحقوق اﻹنجاب، فإن الحكومة تنفذ برامج لتنظيم اﻷسرة تستند إلى احترام الحياة وحرية الاختيار فيما يتصل بالحصول على هذه الخدمات. |
Furthermore, no specific regulation provided for enhanced scrutiny of accounts maintained by public officials. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد قواعد محددة لتطبيق الفحص الدقيق على حسابات الموظفين العموميين. |
The Committee would also welcome the inclusion of language to the effect that the Committee will develop precise rules to provide adequate supervision for friendly settlement processes. | UN | وتودّ اللجنة أيضاً إدراج صياغة تمكِّنها من وضع قواعد محددة لإتاحة الإشراف المناسب على عمليات التسوية الودية. |
The Koran set forth clearly defined rules governing inheritance and gave women full rights in that area. | UN | فالقرآن وضع قواعد محددة واضحة تحكم الميراث ومكﱠن المرأة من حقوقها الكاملة في هذا الميدان. |
The speaker also questioned whether there were any particular rules that would preclude permanent members from chairing sanctions committees. | UN | وتساءل المتكلم أيضا عما إذا كانت هناك أي قواعد محددة تحول دون ترؤس الأعضاء الدائمين لجان الجزاءات. |
It was felt that courts generally would assess the compensation according to the local rules and that the draft Convention should not venture into offering concrete rules for exceptional situations. | UN | ورئي أن المحاكم عموما تقدّر التعويضات وفقا للقواعد المحلية، وأن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يعرض قواعد محددة لأحوال استثنائية. |
The circular letter will include more specified rules on the reimbursement of office costs incurred by the local counselling centres and the budgeting of such costs. | UN | وستتضمن الرسالة التعميمية قواعد محددة بشأن تسديد تكاليف المكتب التي تكبّدتها المراكز المحلية لإسداء المشورة وميزنه تلك التكاليف. |