... defines certain rules to be applied in the armed conflicts of a noninternational character. | UN | تحدد قواعد معينة يتعين تطبيقها في النزاعات المسلحة غير ذات الطابع الدولي. |
certain rules apply to married couples, who are obligated to have one and the same legal residence. | UN | وتسري قواعد معينة على الزوجين، الملزمين بأن يكون لهما عنوان واحد هو محل الاقامة القانوني لكليهما. |
It had also been the first multilateral diplomatic effort to develop and codify certain rules of general international law. | UN | وكان أيضا أول جهد دبلوماسي متعدد اﻷطراف لتطوير وتدوين قواعد معينة من قواعد القانون الدولي العام. |
In some jurisdictions, only the statement was held to be invalid but, in others, it was held to be valid and carriers could simply deliver without surrender without following any particular rules at all. | UN | ففي بعض الولايات القضائية، يعتبر البيان وحده غير صالح ولكنه يعتبر، في ولايات قضائية أخرى، صالحا ويجوز للناقلين القيام بمجرد التسليم دون تسليم السندات ودون اتباع أي قواعد معينة على الإطلاق. |
It has also issued specific rules against acts of discrimination in the workplace: | UN | كما صدرت قواعد معينة لمكافحة التمييز في العمل: |
Since procurement is the responsibility of the Contracts and Procurement Service, irrespective of the source of funding, observance of certain norms will have to be ensured. | UN | وبالنظر إلى أن عملية الشراء هي من مسؤولية دائرة العقود والمشتريات، بغض النظر عن مصدر اﻷموال، فإنه لا بد من كفالة اتباع قواعد معينة. |
Article 12 did not address the issue; it merely provided that in the absence of a request, certain rules applied. | UN | وأضافت قائلة إن المادة ١٢ لا تتناول هذه القضية؛ وإنما تنص فقط على سريان قواعد معينة في غياب الطلب. |
CONVENTION FOR THE UNIFICATION OF certain rules | UN | قواعد معينة تتعلق بحجز السفن البحرية لعام ٢٥٩١ |
Item 3: Consideration of the Review of the International Convention for the Unification of certain rules Relating to the Arrest of Sea—going Ships, 1952 | UN | البند ٣: النظر في إمكانية استعراض الاتفاقية الدولية لتوحيد قواعد معينة تتعلق بحجز السفن البحرية، لعام ٢٥٩١ |
Convention relating to the unification of certain rules concerning collisions in inland navigation. | UN | اتفاقية توحيد قواعد معينة متعلقة بحوادث التصادم في الملاحة الداخلية. |
Convention relating to the unification of certain rules concerning collisions in inland navigation. | UN | اتفاقية توحيد قواعد معينة متعلقة بحوادث التصادم في الملاحة الداخلية. |
The Convention replaces the 1926 and 1967 Conventions for the unification of certain rules relating to maritime liens and mortgages. | UN | وتحلّ هذه الاتفاقية محل اتفاقيتـي عامي 1926 و1967 الخاصتين بتوحيد قواعد معينة تتصل بالامتيازات والرهون البحرية. |
Convention for the Unification of certain rules of Law relating to Assistance and Salvage at Sea, 1910 | UN | الاتفاقية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة في القانون تتصل بتقديم المساعدة والإنقاذ في البحر، 1910 |
In such case, the provision pointed to certain rules that should be " taken into account " in carrying out the interpretation. | UN | في هذه الحالة، تشير المادة إلى قواعد معينة ينبغي مراعاتها في التفسير. |
CONSIDERATION OF THE REVIEW OF THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICATION OF certain rules RELATING | UN | النظر في إمكانية استعراض الاتفاقية الدولية لتوحيد قواعد معينة |
Article 45. certain rules applicable to review proceedings under article 43 [and | UN | المادة ٥٤ - قواعد معينة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة ٣٤ |
If the Committee wished, the Secretariat could provide additional information or analysis on particular rules. | UN | وبوسع اﻷمانة، إن رغبت اللجنة، أن توفر معلومات اضافية بشأن قواعد معينة أو تحليلا لها. |
420. States often make specific provision for the legal consequences of breaches of particular rules. | UN | 420 - وكثيرا ما تضع الدول حكما محددا يتناول النتائج القانونية لانتهاكات قواعد معينة. |
In fact, our tribe has very specific rules about improvising. Ah. | Open Subtitles | بالتأكيد، في الواقع قبيلتنا لها قواعد معينة في الإرتجال. |
First, the lex specialis principle provided that specific rules of treaty law or of customary international law governed the consequences in a specific case of a breach. | UN | أولاً، لأن مبدأ قاعدة التخصيص ينص على أن تحكم قواعد معينة من قانون المعاهدات أو من القانون الدولي العرفي النتائج في حالة وقوع خرق معين. |
certain norms of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be applied mutatis mutandis to the formulation of unilateral acts, particularly those relating to the capacity of States, persons representing the State, non-retroactivity, invalidity and, in much more limited terms, termination and suspension. | UN | ويمكن تطبيق قواعد معينة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على صياغة الأفعال الانفرادية، مع إدخال التغييرات اللازمة، لاسيما فيما يتعلق بقدرة الدولة والأشخاص الذين يمثلون الدولة وانعدام الأثر الرجعي والبطلان والإنهاء والتعليق، بأحكام أضيق نطاقا بكثير. |
Furthermore, it was clear that some rules contained in the draft guidelines were binding, not because they were included in the Guide, but because they were customary rules or were transposed from the Vienna Conventions. | UN | كما أن من الواضح أن هناك قواعد معينة وردت في مشاريع المبادئ التوجيهية لها قوة ملزمة، لا لأنها مذكورة في الدليل، ولكن لأنها قواعد عرفية أو لأنها منقولة عن اتفاقيات فيينا. |
While there is, in its view, " widespread acceptance of the concept of a peremptory norm of general international law, there is not the same degree of consensus with respect to the identification and formulation of specific norms " , and the provision thus cannot be sufficiently specified. | UN | ومع أن هناك، حسب رأيها، " قبولا واسع النطاق لمفهوم القاعدة القطعية من قواعد القانون الدولي العام، فليس هناك توافق آراء بنفس الدرجة فيما يتعلق بتحديد قواعد معينة وصياغتها " ، وعليه لا يمكن تحديد الحكم على نحو كاف(). |
France also believes that, in the light of the importance and novelty of some of the rules set forth in the articles, it is essential to invite States to examine the proposed rules at a conference where they could present their views. | UN | وتعتقد فرنسا، من جهة أخرى، أنه بالنظر إلى أهمية وجِدّة قواعد معينة ترد في مشاريع المواد، فمن الأساسي أن تُمكّن الدول من دراسة القواعد المتوخاة في إطار مؤتمر يتيح لها فرصة عرض وجهات نظرها. |