"قواعد منفصلة" - Translation from Arabic to English

    • separate rules
        
    It was also suggested that the matter should await the discussion on whether or not separate rules would be required under draft article 5. UN كما اقتُرح تأجيل المسألة إلى حين الفراغ من النقاش حول ما إذا كان سيلزم وضع قواعد منفصلة في إطار مشروع المادة 5.
    This is why States that permit extrajudicial enforcement typically enact separate rules governing extrajudicial enforcement. UN وهذا هو السبب في أن الدول التي تسمح بالإنفاذ غير القضائي تشترع عادة قواعد منفصلة تحكم الإنفاذ غير القضائي.
    This is why States that permit extrajudicial enforcement typically enact separate rules governing extrajudicial enforcement. UN وهذا هو السبب في أن الدول التي تسمح بالإنفاذ غير القضائي تسنّ عادة قواعد منفصلة تحكم الإنفاذ غير القضائي.
    He recommends that no separate rules limiting Internet content be adopted. UN ويوصي بعدم اتخاذ قواعد منفصلة تحد محتوى الإنترنت.
    He urges States actively to promote universal access to the Internet and not to adopt separate rules limiting Internet content. UN ويحث الدول على أن تسعى بنشاط إلى تعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت وعدم اعتماد قواعد منفصلة تحد من مضمون الإنترنت.
    The idea of having separate rules for buyers and secured parties was particularly undesirable in terms of the objective of keeping the draft Guide as simple as possible. UN واعتبر فكرة وضع قواعد منفصلة للمشترين والأطراف المضمونة غير مستصوبة بوجه خاص من حيث الهدف الرامي إلى الحفاظ على مشروع الدليل بسيطا قدر الإمكان.
    States should not adopt separate rules limiting Internet content. UN - لا ينبغي أن تعتمد الدول قواعد منفصلة تحد من مضمون الإنترنت.
    separate rules for creating social benefit funds in institutions (a more advantageous calculation rate); UN قواعد منفصلة ﻹنشاء صناديق اﻹعانات الاجتماعية في المؤسسات )معدل أفضل للحساب(؛
    Furthermore, it might in some instances, whether inadvertently or otherwise, include cases that extended beyond mere expulsion to the possible point of criminal action, such as the forcible transfer of a population, which was an entirely different question governed by separate rules. UN وعلاوة على ذلك، فإنه قد يشمل في بعض الأحيان، سواء بشكل غير مقصود أو بطريقة أخرى، حالات يتجاوز نطاقها مجرَّد الطرد إلى حدٍّ قد ينطوي على عمل إجرامي، كالإبعاد القسري للسكان الذي يشكل مسألة مختلفة تماماً تنظمها قواعد منفصلة.
    In addition, under the Criminal Procedure Code, there are the Youthful Offenders (Places of Detention) Rules which provides for separate rules on accommodation, food, health and cleanliness in relation to youthful offenders. UN ويتضمن القانون، بالإضافة إلى ذلك، اللوائح الخاصة بالجناة الأحداث (أماكن الاحتجاز)، وهي لوائح تنصّ على اتباع قواعد منفصلة في حالة الجناة الأحداث، وذلك في مجالات السكن والطعام والصحة والنظافة.
    Finally, the Special Rapporteur, maintaining once again that the new technologies, in particular the Internet, are inherently democratic, provide the public and individuals with access to information sources and enable all to participate actively in the communication process, once again urges States to avoid adopting separate rules limiting Internet content. UN 95- وأخيراً، يحث المقرر الخاص الدول على تلافي اعتماد قواعد منفصلة تحد من مضمون الإنترنت، مشيراً من جديد إلى أن التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما الإنترنت، ديمقراطية في حد ذاتها وتتيح للجمهور والأفراد الوصول إلى مصادر المعلومات وتمكّن الجميع من المشاركة النشطة في عملية التواصل.
    8. Paragraph (1) of article 67 sets out separate rules for when the seller is not bound to hand the goods over to the carrier at a particular place (first sentence) and for when the seller is so bound (second sentence). UN تحديد التبعة 8- تضع الفقرة (1) من المادة 67 قواعد منفصلة بشأن متى لا يكون البائع ملزما بتسليم البضاعة إلى الناقل في مكان معين (الجملة الأولى) ومتى يكون ملزما بذلك (الجملة الثانية).
    This second approach is also based on the assumption that rights of third-party obligors of independent rights (such as an independent undertaking) may be protected through separate rules. UN 111- ويستند هذا النهج الثاني أيضا إلى الافتراض بأنه يمكن حماية حقوق الأطراف الثالثة المانحة للحقوق المستقلة (كالتعهد المستقل) من خلال قواعد منفصلة.
    In the discussion that followed, the Secretary-General of the Council of Ministers of Justice of the Ibero-American Countries presented the San José declaration on the access to rights for those deprived of their liberty, which related to health, work and education in prisons and included separate rules for women prisoners. UN 250- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قدّم الأمين العام لمؤتمر وزراء العدل في الدول الإيبيرية-الأمريكية إعلان سان خوسيه بشأن تيسير سبل حصول الأشخاص المحرومين من الحرية على حقوقهم، التي تتعلق بالصحة والعمل والتعليم في السجون، وتتضمّن قواعد منفصلة للسجينات.
    It is within the State party's margin of discretion to determine the appropriate maternity benefits within the meaning of article 11, paragraph 2 (b), of the Convention for all employed women, with separate rules for self-employed women that take into account fluctuating income and related contributions. UN ويدخل في إطار هامش الحكم التقديري للدولة الطرف تقرير استحقاقات الأمومة الملائمة في إطار معنى الفقرة 2 (ب) من المادة 12 من الاتفاقية بالنسبة إلى جميع النساء العاملات، مع إعداد قواعد منفصلة للنساء اللاتي يعملن لحسابهن تراعي تذبذب الدخل والمساهمات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more