It was continuously engaging the public on this issue, with the intention of reviewing its laws on capital punishment. | UN | فهي تعمد باستمرار إلى إشراك الجمهور بشأن هذه المسألة بغية إعادة النظر في قوانينها المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
It recommended that Luxembourg further develop its laws on migrants, refugees and asylum-seekers in line with the principle of non-refoulement. | UN | وأوصت لكسمبرغ بمزيد تطوير قوانينها المتعلقة بالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء، بما يتفق ومبدأ عدم الطرد. |
It should not be forgotten, however, that in the majority of cases successor States take time to adopt their laws on nationality and that, in the interim period between the date of the succession of States and the date of the adoption of the law on nationality, human life continues, children are born, individuals marry and so forth. | UN | ويجب مع ذلك عدم نسيان أن الدول الخلف تحتاج في معظم الحالات إلى وقت طويل لكي تعتمد قوانينها المتعلقة بالجنسية، وأنه في خلال الفترة الواقعة بين تاريخ خلافة الدول وتاريخ اعتماد القانون المتعلق بالجنسية، لا تتوقف الحياة اﻹنسانية، فاﻷطفال يولدون واﻷفراد يتزوجون، وهلم جرا. |
In the meantime, the State party should amend its laws relating to the death penalty, removing the prescription of mandatory death sentences and ensuring their compatibility with article 6 of the Covenant. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قوانينها المتعلقة بعقوبة الإعدام، بحيث تزيل منها ما ينص على أحكام الإعدام الإلزامية وتضمن توافقها مع المادة 6 من العهد. |
Canada will do its part by strengthening its legislation on toxic chemicals and pollution prevention. | UN | وستقوم كندا بواجبها عن طريق تعزيز قوانينها المتعلقة بالكيميائيات السامة ومنع التلوث. |
The Committee further calls upon the State party to review its law on prostitution in order to ensure that women in prostitution are not criminalized. | UN | وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة قوانينها المتعلقة بالبغاء للتأكد من أن النساء العاملات بالبغاء لا يعتبرن مجرمات. |
The Association was invited by the Government of China to review its laws concerning the hospitality industry. | UN | وقد دعت الحكومة الصينية الرابطة إلى استعراض قوانينها المتعلقة بقطاع الضيافة. |
States typically do not provide for specific enforcement remedies for security rights in intellectual property in their laws relating to intellectual property. | UN | 8- لا تنص الدول عادة في قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية على تدابير انتصافية محدّدة بشأن إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
She urged Peru to reconsider its laws on the subject. | UN | وحثت بيرو على إعادة النظر في قوانينها المتعلقة بهذا الموضوع. |
Canada also recommended that Gabon revoke its laws on defamation, which limit the capacity of civil society to express a diversity of views. | UN | كما أوصت كندا بأن تلغي غابون قوانينها المتعلقة بالتشهير، التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة. |
Vanuatu would need, for instance, to revise its laws on land ownership to eliminate that form of discrimination. | UN | وعليه سوف تحتاج فانواتو مثلا إلى تنقيح قوانينها المتعلقة بملكية الأرض للقضاء على هذا الشكل من أشكال التمييز. |
Nigeria was also reviewing its laws on intercountry adoption to bring them into conformity with the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption. | UN | كما تعيد نيجيريا النظر في قوانينها المتعلقة بالتبني فيما بين البلدان كي تتطابق مع اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون فيما يتصل بالتبني فيما بين البلدان. |
:: Furnish copies of its laws on money-laundering and of any subsequent changes to the Secretary-General of the United Nations; | UN | قيام بابوا غينيا الجديدة بموافاة الأمين العام للأمم المتحدة بنسخ من قوانينها المتعلقة بغسل الأموال وأي تغييرات لاحقة طرأت عليها؛ |
It also urges the State party to implement its laws on sexual harassment, raise awareness for women and men workers and ensure that women take advantage of the laws' protective provisions. | UN | كما تحث الدولة على تنفيذ قوانينها المتعلقة بالتحرش الجنسي، وتوعية العمال من النساء والرجال وضمان استفادة النساء من أحكام القوانين الوقائية. |
It should not be forgotten, however, that, in the majority of cases, successor States take time to adopt their laws on nationality and that in the interim period, between the date of the succession of States and the date of the adoption of the law on nationality, human life continues, children are born, individuals marry, and so forth. | UN | ولا يجب مع ذلك نسيان أنه في معظم الحالات، تعتمد الدول الخلف قوانينها المتعلقة بالجنسية متأخرة بعض الشيء وأنه في خلال الفترة الواقعة بين تاريخ خلافة الدول وتاريخ اعتماد القانون المتعلق بالجنسية، لا تتوقف الحياة اﻹنسانية، فاﻷطفال يولدون واﻷفراد يتزوجون، الخ. |
Some States have included explicit prohibitions on serious human rights violations in their laws on intelligence services. | UN | وقد أدرجت بعض الدول محظورات صريحة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في قوانينها المتعلقة بأجهزة الاستخبارات(). |
In the meantime, the State party should amend its laws relating to the death penalty, removing the prescription of mandatory death sentences and ensuring their compatibility with article 6 of the Covenant. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قوانينها المتعلقة بعقوبة الإعدام، بحيث تزيل منها ما ينص على أحكام الإعدام الإلزامية وتضمن توافقها مع المادة 6 من العهد. |
In the meantime, the State party should amend its laws relating to the death penalty, removing the prescription of mandatory death sentences and ensuring their compatibility with article 6 of the Covenant. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قوانينها المتعلقة بعقوبة الإعدام، بحيث تزيل منها ما ينص على أحكام الإعدام الإلزامية وتضمن توافقها مع المادة 6 من العهد. |
The Committee recommends that the State party should review its legislation on abortion and make provision for exceptions to the general prohibition of abortion for therapeutic reasons and in cases of pregnancy resulting from rape or incest. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع قوانينها المتعلقة بالإجهاض وأن تنص على استثناءات للحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
The Committee recommends that the State party should review its legislation on abortion and make provision for exceptions to the general prohibition of abortion for therapeutic reasons and in cases of pregnancy resulting from rape or incest. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع قوانينها المتعلقة بالإجهاض وأن تنص على استثناءات للحظر العام للإجهاض لأسباب علاجية وفي حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
The Committee further calls upon the State party to review its law on prostitution in order to ensure that women in prostitution are not criminalized. | UN | وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة قوانينها المتعلقة بالبغاء للتأكد من أن النساء العاملات بالبغاء لا يعتبرن مجرمات. |
Having recognized the primacy of the Convention over national legislation, the State party should adapt its laws concerning children in all areas, if possible in close cooperation with UNICEF, the Centre for Human Rights and NGOs. | UN | وبما أن الدولة الطرف قد اعترفت بأولوية الاتفاقية على التشريع الوطني، فإنه ينبغي لها مواءمة قوانينها المتعلقة باﻷطفال في جميع المجالات، بالتعاون الوثيق إن أمكن مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومركز حقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية. |
74. All States, in particular countries of " demand " , should take steps to ensure that the jurisdictional reach of their laws relating to trafficking in persons for the removal of organs enables the effective prosecution and punishment of related offences involving their nationals. | UN | 74 - وينبغي أن تتخذ جميع الدول، ولا سيما بلدان " الطلب " ، خطوات لضمان أن توفر قوانينها المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، من حيث نطاق تنفيذها، فعالية المحاكمة والمعاقبة على الجرائم ذات الصلة التي يشارك فيها رعاياها. |
The United States has provided information to OSCE on its laws regarding the import, export, manufacture and destruction of excess small arms/light weapons. | UN | وقد قدمت الولايات المتحدة معلومات إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن قوانينها المتعلقة باستيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها وتصنيعها وتدمير الفائض منها. |
In this context the CTC would like to know whether the Republic of Bulgaria provide its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities with specific training aimed at enforcing its laws in relation to: | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب، في هذا السياق، أن تعرف ما إذا كانت جمهورية بلغاريا تهيئ لسلطاتها الإدارية ولسلطات التحقيق والادعاء والقضاء فيها تدريبا متخصصا موجها إلى إنفاذ قوانينها المتعلقة بما يلي: |
For this reason, States that adopt the law recommended in the Guide may also wish to review their law relating to intellectual property to coordinate it with the secured transactions law recommended in the Guide. | UN | ولهذا السبب، لعلّ الدول التي تعتمد الدليل تود أيضاً مراجعة قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية لجعلها متّسقة مع قانون المعاملات المضمونة الموصى به في الدليل. |