We also welcome the efforts made by those who were obliged by their laws to apply restraints to ameliorate their impact, and thus avoid unintended and counter—productive results. | UN | كما نرحب بالجهود التي بذلها من أرغمتهم قوانينهم على تطبيق قيود لتحسين أثرها، متجنبين بذلك نتائج غير مقصودة وعكسية اﻷثر. |
In fact, if we hadn't handed over his IP address, we would've been breaking their laws. | Open Subtitles | في الواقع، إذا كنا لم نسلم عنوانه لكنا نحن قد خرقنا قوانينهم |
Then the Sheriff will come here. They'll say we broke their laws. | Open Subtitles | إذا جاء المأمور هنا سيقول بأننا انتهكنا قوانينهم |
They impose their own laws, which are now solidly entrenched, and they have no respect for humanity. | UN | وهم يفرضون قوانينهم المتجذرة ولا يكنون احتراما للبشرية. |
But their rule is not as strict. | Open Subtitles | ولكن قوانينهم ليست صارمة |
The Pentagon has been hammering us to fix the delay issue, but if we followed Their rules, it would take us ten years before we got to market. | Open Subtitles | البنتاغون كان يلح علينا لأصلاح مشكلة التأخير ولكن إذا اتبعنا قوانينهم |
National legislators also need to ensure that their laws are flexible enough to capture the full spectrum of organized criminal activity, while preventing these laws from being too vague and overly broad. | UN | كما أنَّ على المشرعين الوطنيين ضمان أن تتسم قوانينهم بالمرونة الكافية بحيث تشمل الطيف الكامل للنشاط الإجرامي المنظم، مع الحيلولة في الوقت نفسه دون أن تتسم هذه القوانين بالغموض أو العمومية المفرطة. |
It is important that those who consider themselves powerful nations do not misuse that tool of international justice to extend their laws and jurisdiction over those they perceive to be weaker countries. | UN | ومن الأهمية بمكان ألا يلجأ من يعتبرون أنفسهم دولا كبرى إلى إساءة استخدام أداة العدالة الدولية تلك وألا يفرضوا قوانينهم وولايتهم القضائية على البلدان التي يعتبرونها أضعف منهم. |
The OECD has made significant progress in identifying areas of difference and areas of common principles which can help members move their laws and policies towards common patterns. | UN | وقد أحرزت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقدما كبيرا في تعيين مجالات الاختلاف ومجالات الاشتراك في المبادئ التي يمكن أن تساعد اﻷعضاء في توجيه قوانينهم وسياساتهم نحو اﻷنماط المشتركة. |
In 2006, distinguished speakers from neighbouring countries were invited to share their laws, programmes and services for families living with violence. | UN | وفي عام 2006، دُعي متكلمون بارزون من البلدان المجاورة لتبادل قوانينهم وبرامجهم وخدماتهم المتعلقة بالأُسر التي تعيش في كنف العنف. |
The results indicate that nearly three quarters of the respondents had already incorporated the principles of the Code into their laws, regulations or tourism development plans. | UN | وتدل النتائج التي خلصت إليها الدراسة على أن قرابة ثلاثة أرباع المجيبين عليها قد أدرجوا مبادئ المدونة بالفعل في قوانينهم أو أنظمتهم أو خطط التنمية السياحية لديهم. |
Rather, they have made repeated attempts to alter the demographic and legal character of the area by establishing new settlements and imposing their laws on Syrian citizens in contravention of all relevant United Nations resolutions. | UN | وهم بدلا من ذلك يبذلون محاولات متكررة لتغيير الطابع الديمغرافي والقانوني للمنطقة بإقامة مستوطنات جديدة وفرض قوانينهم على المواطنين السوريين في انتهاك لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
We believe that leaders of States in which the major weapons manufacturers operate should include in their laws regulations on marking those weapons before they are exported, so as to facilitate their tracking and to prevent them from being diverted to the illicit market. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لقادة الدول التي تعمل فيها المصانع الرئيسية التي تصنع تلك الأسلحة أن يدرجوا في قوانينهم أحكاماً تتعلق بوسم تلك الأسلحة قبل تصديرها، بغية تسهيل تتبُّعها ومنع تحويلها إلى السوق غير المشروعة. |
As of July 2000, more than 40 countries have responded, either with copies of their laws or statements that they have no applicable law in this area. | UN | وفي تموز/يوليه 2000، كان ما يزيد عن 40 بلدا قد استجاب لهذا الطلب، سواء بإرسال نسخ من قوانينهم أو بيانات تفيد بعدم وجود قوانين تطبق في هذا المجال. |
Rather, they have made repeated attempts to alter the demographic and legal character of the area by establishing new settlements and imposing their laws on Syrian citizens in the Golan, in contravention of all relevant Security Council resolutions. | UN | وبدلا من ذلك، قاموا بمحاولات متكررة لتغيير الطابع الديمغرافي والقانوني للمنطقة، من خلال إنشاء مستوطنات جديدة وفرض قوانينهم على المواطنين السوريين في الجولان، مخالفين بذلك كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Rather, they have made repeated attempts to alter the demographic and legal character of the area by establishing new settlements and imposing their laws on Syrian citizens, in contravention of all relevant Security Council resolutions and the principles of international law. | UN | وبدلا من ذلك فقد حاولوا مرارا أن يغيِّروا الطابع الديمغرافي والقانوني للمنطقة بإنشاء مستوطنات جديدة فيها وبفرض قوانينهم على المواطنين السوريين، مخالفة لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادئ القانون الدولي. |
Similarly diplomatic personnel were already adequately covered by their own laws and institutions. | UN | وبالمثل فإن الموظفين الدبلوماسيين توفِّر لهم قوانينهم ومؤسساتهم بالفعل حماية كافية. |
The civil courts are competent to hear personal status issues of non-Muslims, who are subject to their own laws. | UN | وبالنسبة لمسائل الأحوال الشخصية لغير المسلمين فتختص بها المحاكم المدنية حيث تطبق عليهم قوانينهم الخاصة. |
That's their rule. | Open Subtitles | أنها قوانينهم |
Look at you, following all Their rules. You have no idea what's coming. | Open Subtitles | أنظروا لحالكم وانتم تتبعون قوانينهم ليس لديكم ادنى فكرة عما هو آتِ |
Dude, I hear they have laws that make women completely cover their bodies when they're out in public. | Open Subtitles | سمعت أن قوانينهم تجبر النساء على الاحتشام التام في الأماكن العامة |
I'm just saying, I think every couple has the right to make their own rules. | Open Subtitles | أنا فقط أقول بأن الجميع لديهم الحق بوضع قوانينهم الخاصة |