"قوانين الأسرة" - Translation from Arabic to English

    • family laws
        
    • family law
        
    • family codes
        
    • of family
        
    • family legislation
        
    • the Family Code
        
    Significant provisions in Muslim family laws, particularly in case of polygamy, divorce etc. is already revised to protect women's interest. UN وقد جرى تنقيح أحكام هامة في قوانين الأسرة المسلمة، وخاصة في حالة تعدد الزوجات والطلاق وغير ذلك، لحماية مصالح المرأة.
    It also welcomed the steps taken to consolidate various family laws into a single one, urging that this review take place through adequate public consultation, and that the necessary assistance be provided by the international community. UN كما رحبت المنظمة بالخطوات المتخذة لجمع مختلف قوانين الأسرة في قانون واحد، وحثت على إجراء هذه المراجعة عن طريق مشاورات عامة كافية، كما حثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    The Law Reform Commission had been assigned to evaluate all existing family laws. UN لقد أسند إلى لجنة إصلاح القانون تقييم جميع قوانين الأسرة السارية.
    The family law codes of many States require mediation in divorce proceedings. UN وتشترط قوانين الأسرة في كثير من الدول التوسط في إجراءات الطلاق.
    Discrimination against women in family law in terms of divorce and custody of children is still widespread in Africa. UN وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد.
    Both the family laws and the criminal law prohibit forced marriage irrespective of the form the marriage has been conducted. UN وتحظر قوانين الأسرة والقانون الجنائي على حد سواء الزواج القسري بصرف النظر عن شكله.
    Those three areas needed to be addressed by all segments of society in order to narrow gender gaps in family laws and practices. UN وتلك المجالات الثلاثة تحتاج إلى معالجتها من جانب جميع شرائح المجتمع من أجل تضييق الفجوات بين الجنسين في قوانين الأسرة وممارساتها.
    family laws are based on Sharia; such laws are regulated in most Arab and Islamic countries in the same manner. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    family laws are based on Sharia; such laws are regulated in most Arab and Islamic countries in the same manner. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    There was a requirement for minorities, however, to file proper documentation under the Muslim family laws Ordinance of 1961. UN بيد أنه يقتضي أن تقدم الأقليات وثائق مناسبة بموجب مرسوم قوانين الأسرة المسلمة لعام 1961.
    One paper, written by an external consultant, examines family laws in Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. UN وفي دراسة من إعداد استشاري خارجي يجري تناول قوانين الأسرة في الجزائر وتونس ومصر والمغرب بالدراسة.
    Government departments have also been working to improve family laws and prevent human trafficking. UN وتعمل الإدارات الحكومية أيضا على تحسين قوانين الأسرة ومنع الاتجار بالبشر.
    It also noted a need to improve family laws, to end violence against women and to abolish capital punishment. UN ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    As a result of the audit, a cluster of family laws had been drafted and were waiting to be tabled in Parliament. UN وكنتيجة لهذه المراجعة، صيغت مجموعة من مشاريع قوانين الأسرة التي تنتظر فرصة عرضها على البرلمان.
    In 2008, the Council recommended amendments to the family laws. UN وفي عام 2008، أوصى المجلس بإدخال تعديلات على قوانين الأسرة.
    315. Amendments in family laws have been introduced in the National Assembly, which are pending before the Standing Committee. UN 315- وقد أدخلت تعديلات على قوانين الأسرة في الجمعية الوطنية، وهي تنتظر النظر فيها من اللجنة الدائمة.
    This was reflected in activities that for instance aimed to promote women's political participation or to advance human rights through family law bills and capacity-building on women's rights. UN وتجلّى ذلك في الأنشطة التي تهدف على سبيل المثال إلى تشجيع المشاركة السياسية للمرأة أو إلى النهوض بحقوق الإنسان من خلال مشاريع قوانين الأسرة وبناء القدرات في مجال حقوق المرأة.
    family law, marriage, divorce and custody issues also tend to be addressed under customary law, which does not grant equal rights to women and men and focuses more on reconciliation than on ensuring accountability. UN كما أن قوانين الأسرة والزواج والطلاق والحضانة تخضع إلى القانون العرفي الذي لا يمنح علاقة متساوية للجنسين ويركز على المصالحة بصورة أكبر من المحاسبة.
    family law, including marriage, divorce, and child custody laws, also retains elements of discrimination against women. UN كما أن قوانين الأسرة التي تشمل القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق وقوانين حضانة الأطفال، لا تزال تتضمن أيضاً عناصر تمييزية ضد المرأة.
    She asked how many family codes were being implemented in Ethiopia at the state and federal levels. UN وسألت عن عدد قوانين الأسرة التي تطبق في مختلف مناطق إثيوبيا على الصعيدين الفدرالي والإقليمي.
    Despite the negative influence of certain social and cultural norms, efforts must begin with a review of family legislation. UN وأردفت قائلة إنه على الرغم من التأثير السلبي لبعض القواعد الاجتماعية والثقافية، يجب بدء الجهود باستعراض قوانين اﻷسرة.
    The most important principles for guaranteeing human rights and freedoms are embodied in the Family Code, the Labour Code, the Housing Code, the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Code of Administrative Responsibility. UN والمبادئ الأهم لضمان حقوق الإنسان وحرياته مدونة في قواعد مدونات قوانين الأسرة والعمل والسكن والمدونة الجنائية ومدونة الإجراءات الجنائية ومدونة الجرائم الإدارية بجمهورية أوزبكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more