States should therefore ensure the promulgation of laws regulating legal flows of arms. | UN | ون هنا يتعين على الدول أن تكفل سنّ قوانين تنظم التدفق القانوني للأسلحة. |
laws regulating the energy and other basic sectors were also adopted in the period. | UN | واعتمدت كذلك قوانين تنظم الطاقة والقطاعات الأساسية الأخرى في تلك الفترة. |
In the aftermath of the incident, India passed laws regulating industrial conduct. | UN | وفي أعقاب الحادث، سنت الهند قوانين تنظم السلوك الصناعي. |
Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, | UN | وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، |
Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, | UN | وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، |
Thus with a lack of these, there is little or no incentive in developing laws that regulate such matters. | UN | وفي ظل هذا الوضع، ليس هناك إلا القليل، إن وُجد، مما يدعو زامبيا إلى وضع قوانين تنظم هذه المسائل. |
At the same time, the absence of laws to regulate global communications surveillance and sharing arrangements has resulted in ad hoc practices that are beyond the supervision of any independent authority. | UN | وفي الوقت نفسه، أدى عدم وجود قوانين تنظم مراقبة الاتصالات العالمية وترتيبات لتقاسم المعلومات إلى ظهور ممارسات مرتجلة تتخطى نطاق الإشراف من أي هيئة مستقلة. |
The country already had laws that regulated the behaviour of the security forces. | UN | وللبلد بالفعل قوانين تنظم سلوك قوات الأمن. |
Several countries did, however, have laws regulating domestic private security companies. | UN | ولكن، توجد لدى عدة بلدان قوانين تنظم الشركات الأمنية الخاصة المحلية. |
On the other hand, there were no laws regulating newspapers, only a code of conduct established by the newspaper companies themselves, which provided guidelines on social responsibility. | UN | وقال إنه لا توجد من جهة أخرى أية قوانين تنظم الصحف، ولا توجد إلا مدونة لقواعد السلوك وضعتها شركات الصحف نفسها، وهي توفر مبادئ توجيهية للمسؤولية الاجتماعية. |
Moreover, in the absence of laws regulating strikes, please inform the Committee of the safeguards in place to guarantee the respect of workers' right to strike and the protection against reprisals and sanctions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً لعدم وجود قوانين تنظم الإضرابات، يرجى إبلاغ اللجنة بالضمانات المعمول بها لكفالة احترام حق العمال في الإضراب وحمايتهم من الانتقام والعقاب. |
197. Most States of the subregion have introduced laws regulating the import and export of weapons. | UN | 197 - وسنّت معظم دول المنطقة دون الإقليمية قوانين تنظم استيراد وتصدير الأسلحة. |
33. Many countries have adopted laws regulating the use of forest resources. | UN | 33- ولقد اعتمدت بلدان عديدة قوانين تنظم استخدام موارد الغابات. |
Some challenges must still be faced in that regard, concerning mainly the federative pact, the independence of powers and the lack of laws regulating the way to comply with decisions issued by international human rights courts. | UN | ولا تزال هناك بعض التحديات التي يجب مواجهتها في هذا الصدد، وهي تتعلق، في المقام الأول، بالميثاق الاتحادي واستقلال السلطات والافتقار إلى قوانين تنظم كيفية الامتثال للقرارات الصادرة عن المحاكم الدولية لحقوق الإنسان. |
30. In a number of cases, the punitive and repressive measures taken by the authorities are " legal " inasmuch as there are laws regulating expression, access to information, assembly and association. | UN | 30- في عدد من الحالات، فإن التدابيبر العقابية والقمعية التي تتخذها السلطات هي تدابير " قانونية " من حيث أنها قوانين تنظم التعبير والوصول إلى المعلومات، والتجمع وإنشاء الروابط. |
Recognizing the authority of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality in accordance with international law, and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the General Assembly within the broad issue of State succession, | UN | وإذ يعترف بأن للدول سلطة سَن قوانين تنظم الحصول على الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، طبقاً للقانون الدولي، وإذ يلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية مسألة تنظر فيها بالفعل الجمعية العامة في إطار المسألة العامة المتعلقة بخلافة الدول، |
Recognizing the authority of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality in accordance with international law, and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the General Assembly within the broad issue of State succession, | UN | وإذ يعترف بسلطة الدول في سن قوانين تنظم الحصول على الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، طبقاً للقانون الدولي، وإذ يلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية مسألة تنظر فيها بالفعل الجمعية العامة في إطار المسألة الأوسع نطاقـاً المتعلقـة بخلافة الدول، |
She wondered whether resources allocated for enforcement were adequate: for example, despite laws governing medical termination of pregnancy, there was a high rate of septic abortion from illegal procedures. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الموارد المخصصة لإعمال القانون كافية: فعلى سبيل المثال، على الرغم من وجود قوانين تنظم الإجهاض بوسائل طبيـــة، يوجد معدل مرتفع لحالات إنتان الدم الناجم عن الإجهاض بطرق غير مشروعة. |
There were laws governing the conduct of guardians (caretakers). | UN | كما توجد قوانين تنظم سلوك الأوصياء (مقدمي الرعاية). |
For this reason, there are laws that regulate the exercise of these rights, and when these laws are breached, the State of Angola intervenes with its bodies to restore public lawfulness, peace and security, which are essential for existence of the State itself. | UN | ولهذا السبب، هناك قوانين تنظم ممارسة هذه الحقوق، وفي حال خرق هذه القوانين، تتدخل دولة أنغولا، من خلال هيئاتها، لاستعادة الشرعية العامة والسلم والأمن، فهذه عناصر أساسية لوجود الدولة نفسها. |
Although most countries have enacted laws that regulate marriage, in terms of both minimum age and consent, these laws are not always enforced and often apply only to unions lacking parental consent. | UN | ورغم أن معظم البلدان قد سنت قوانين تنظم الزواج، من حيث الحد الأدنى للسن وضرورة الموافقة، فإن هذه القوانين لا تنفذ بشكل دائم، وغالبا ما لا تطبق إلا على حالات الاقتران التي تفتقر إلى الموافقة الأبوية. |
On the legislative side, the Indian Parliament had recently enacted laws to regulate and prevent the misuse of prenatal diagnostic techniques in aid of female foeticide. | UN | وعلى الجانب التشريعي، سن البرلمان الهندي مؤخرا قوانين تنظم التقنيات التشخيصية للوالدين وتمنع إساءة استعمالها في المعاونة على قتل اﻷجنة. |
Actions undertaken by public institutions were prescribed by laws that regulated their operation and that were subordinated to and harmonized with the Constitution, thus ensuring that the principle of gender equality was observed. | UN | والإجراءات التي تتخذها المؤسسات العامة تقررها قوانين تنظم تنفيذها وتخضع للدستور وتتوافق معه، الأمر الذي يكفل احترام مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Conduct may be exempted because it is permitted or regulated in the context of laws organizing a particular market, as in the case of national market organizations. | UN | ويجوز أن يُعفى السلوك ﻷنه يُباح أو ينظم في إطار قوانين تنظم سوقاً معينة، مثلما هو حال منظمات اﻷسواق الوطنية. |