"قوانين وإجراءات" - Translation from Arabic to English

    • laws and procedures
        
    • laws and measures
        
    • rules and procedures
        
    • codes and procedures
        
    • institutions and procedures for
        
    It noted treaty body recommendations urging the enactment of laws and procedures to protect refugees, migrant workers, and their children. UN وأشارت إلى توصيات هيئات المعاهدات التي تحث على وضع قوانين وإجراءات لحماية اللاجئين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    In addition, during the period under review, the Office trained 350 magistrates on sexual violence laws and procedures. UN وبالإضافة إلى ذلك، درَّب المكتب، خلال الفترة قيد الاستعراض، 350 قاضياً على قوانين وإجراءات مكافحة العنف الجنسي.
    Others are more insidiously introducing laws and procedures that effectively deny admission to their territory. UN وهناك بلدان أخرى أدخلت بطريقة أكثر دهاء قوانين وإجراءات تمنع فعليا من الدخول إلى أراضيها.
    Others are more insidiously introducing laws and procedures which effectively deny admission to their territory. UN وهناك بلدان أخرى أدخلت بطريقة أكثر دهاء قوانين وإجراءات تمنع فعلياً من الدخول إلى أراضيها.
    It has also adopted numerous resolutions calling upon States to adhere to the United Nations Charter and the norms of international law and urging them to refrain from imposing extraterritorial laws and measures. UN كما اعتمدت العديد من القرارات التي تدعو الدول إلى التقيد بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، وتحثها على الامتناع عن فرض قوانين وإجراءات تضر بالحقوق والمصالح المشروعة لأطراف ثالثة.
    The speaker suggested that technical assistance courses should build on each other and be tailored to a country's laws and procedures. UN واقترح المتكلم أن تستفيد كل دورة من دورات المساعدة التقنية من الدورات الأخرى وأن تصمم خصيصا لتناسب قوانين وإجراءات البلد الذي تعقد من أجله.
    37. Bosnia and Herzegovina reported on the development of laws and procedures specifically applicable to juvenile offenders; in particular, a number of procedural rights were highlighted, such as the right to counsel. UN 37 - وقدمت البوسنة والهرسك تقريرا عن وضع قوانين وإجراءات تنطبق خصيصا على المجرمين الأحداث. وقد أُبرز بشكل خاص عدد من الحقوق الإجرائية، من قبيل الحق في الاستعانة بمحام.
    Surveillance techniques, databanks and data collection, tightened refugee and immigration laws and procedures, screening and profiling are some of the counter-terrorism techniques which are also motivated on the basis of preventing suicide bombings. UN ومن تقنيات مكافحة الإرهاب التي تسعى أيضاً إلى منع التفجيرات الانتحارية، تقنيات المراقبة، وبنوك البيانات وجمع البيانات، وتشديد قوانين وإجراءات اللجوء والهجرة، والفرز، والتنميط.
    Some RTAs contain general obligations to take action against anticompetitive conduct, others prescribe specific standards and rules, and a few require common laws and procedures. UN وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة.
    Some RTAs contain general obligations to take action against anticompetitive conduct, others prescribe specific standards and rules, and a few require common laws and procedures. UN وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة السلوك المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة.
    The report develops the analysis adopted by the Special Rapporteur in her working paper regarding the role of international human rights laws and procedures in preventing human rights violations committed with small arms and light weapons. UN ويقدم التقرير التحليل الذي اعتمدته المقررة الخاصة في ورقة عملها بشأن دور قوانين وإجراءات حقوق الإنسان الدولية في منع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفية
    231. The Committee would also like to suggest that a review be undertaken of the nationality and immigration laws and procedures to ensure their conformity with the principles and provisions of the Convention. UN ١٣٢- وتود اللجنة أيضاً أن تقترح إعادة النظر في قوانين وإجراءات الجنسية والهجرة لضمان اتفاقها مع مبادئ واحكام الاتفاقية.
    The Committee would also like to suggest that a review be undertaken of the nationality and immigration laws and procedures to ensure their conformity with the principles and provisions of the Convention. UN ٥٩٤ - وتود اللجنة أيضا أن تقترح إعادة النظر في قوانين وإجراءات الجنسية والهجرة لضمان اتفاقها مع مبادئ واحكام الاتفاقية.
    Member States agree to require adequate record-keeping by financial and related institutions and, as appropriate, the reporting of suspicious transactions and to ensure effective laws and procedures to permit the seizure and forfeiture of the proceeds of serious transnational crime. UN وتتفق الدول اﻷعضاء على أن تشترط مسك المؤسسات المالية والمؤسسات ذات الصلة السجلات حسب اﻷصول، وأن تشترط، حسب الاقتضاء، اﻹبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وأن تكفل وجود قوانين وإجراءات فعالة تسمح بضبط عائدات الجريمةعبر الوطنية الخطيرة ومصادرتها.
    Measures to encourage and sustain youth self-employment include management training, mentoring, credit facilities and the establishment of liberal laws and procedures conducive to the formation of small business enterprises. UN وتشمل إجراءات تشجيع اﻷعمال الحرة للشباب وإدامتها التدريب على اﻹدارة، والتوجيه، وتوفير تسهيلات ائتمانية ووضع قوانين وإجراءات ليبرالية تيسﱢر إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة.
    Measures to encourage and sustain youth self-employment may include management training, mentoring, and the establishment of credit facilities and liberal laws and procedures conducive to the formation of small businesses. UN وقد تتضمن تدابير تشجيع العمل الحر للشباب واستمراره تدريبا على اﻹدارة، والتوجيه، وإنشاء مرافق تسليف ووضع قوانين وإجراءات تحررية تساعد على إقامة أعمال تجارية صغيرة.
    :: Immigration and nationality laws and procedures; UN :: قوانين وإجراءات الهجرة والجنسية؛
    Some RTAs contain general obligations to take action against anticompetitive conduct, others prescribe specific standards and rules, and a few require common laws and procedures. UN وتتضمن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التزامات عامة باتخاذ إجراءات لمكافحة التصرف المانع للمنافسة، وتنص اتفاقات أخرى على معايير وقواعد محددة، وتتطلب قلة منها قوانين وإجراءات مشتركة.
    (b) Several laws and measures were introduced to strengthen the judiciary, including through the creation of the Higher Council of the Judiciary in 2000, the abolition of the State Security Court in February 2000 and the establishment of the Supreme Constitutional Court in April 2005; UN (ب) إقرار عدة قوانين وإجراءات لتعزيز السلطة القضائية، شملت تشكيل مجلس أعلى للقضاء في 2000، وإلغاء محكمة أمن الدولة في شباط/فبراير 2000، وافتتاح المحكمة الدستورية العليا في نيسان/أبريل 2005.
    Stricter disciplinary law rules and procedures have been enacted, guaranteeing a more thorough investigation of allegations of police misbehavior. UN وسنت قوانين وإجراءات تأديبية أكثر صرامة، بما يضمن إجراء تحقيق أدق في مزاعم سوء سلوك الشرطة.
    New civil and penal codes and procedures have still not been adopted by the Assembly, notwithstanding the provisions of the Constitutional Act to that effect. UN ولم يبادر البرلمان حتى اﻵن إلى اعتماد قوانين وإجراءات مدنية وجنائية جديدة، على الرغم من أحكام القانون الدستوري التي تقضي بذلك.
    In this regard, UNHCR has concentrated its efforts on promoting the enactment or amendment of national refugee legislation and securing the establishment of effective national institutions and procedures for refugee status determination. UN وفي هذا الصدد ركزت المفوضية جهودها على تشجيع إصدار تشريعات بشأن اللاجئين أو تعديل التشريعات الوطنية بشأنهم، وعلى ضمان وضع قوانين وإجراءات وطنية فعالة لتحديد حالة اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more