This has made the officials of some Member States with the uncomfortable feeling that the Ombudsperson mechanism has undermined the decision-making role of the Committee. | UN | على أن هذا ترك بعض مسؤولي الدول الأعضاء في حالة من عدم الارتياح باعتبار أن آلية أمين المظالم قوّضت دور اللجنة في صنع القرار. |
However, such language, in the Special Rapporteur's view, more accurately describes the realities of the occupation as of the end of 2010 than the more neutral-seeming description of factual developments that disguises the structures of this occupation which has undermined the rights under international law of the Palestinian people for 43 years. | UN | بيد أن المقرر الخاص يرى أن هذه اللغة تصف واقع الاحتلال حتى نهاية عام 2010 وصفاً أدق من ذلك الوصف الذي يبدو أكثر حيادية للتطورات الوقائعية والذي يتستر على هياكل الاحتلال التي قوّضت الحقوق التي يكفلها القانون الدولي للشعب الفلسطيني على مدى 43 سنة. |
Together, these have undermined the very foundations of our multilateral system, exacerbating already existing disparities. | UN | وقد قوّضت معاً جوهر أسس نظامنا المتعدد الأطراف، وأسهمت في تفاقم التفاوتات القائمة. |
These recent developments have undermined the gains that the international community has made in order to bring about a just, peaceful and permanent solution to the conflict. | UN | وقد قوّضت المستجدات التي وقعت مؤخرا ما حققه المجتمع الدولي من مكتسبات للتوصل إلى حل عادل وسلمي ودائم للصراع. |
The Brussels Programme of Action came at a time when Burundi was beset by a long and serious crisis that had undermined the foundations of national unity and of our economy. | UN | وقد جاء برنامج عمل بروكسل بينما كانت بوروندي في غمار أزمة طويلة وخطيرة قوّضت أسس الوحدة الوطنية واقتصادنا. |
The Government had undermined the right to free speech as well as the ability of human rights defenders to work independently. | UN | وأضافت أن الحكومة قوّضت الحق في حرية التعبير كما قوّضت قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على العمل باستقلالية. |
The continuing impunity enjoyed by some leaders responsible for the gravest crimes, however, seriously undermined efforts to bring justice to the victims and to maintain the Tribunals' credibility. | UN | إلا أن استمرار الإفلات من العقاب الذي يتمتع به بعض القادة المسؤولين عن أشنع الجرائم، قوّضت بشكل خطير الجهود الرامية لإنصاف الضحايا والمحافظة على مصداقية المحكمتين. |
In many low-income countries there has been criticism of the barriers to broad-based migration to industrialized countries, and concern about the " brain drain " , which has undermined efforts to build national capabilities. | UN | ففي الكثير من البلدان المنخفضة الدخل، وُجّهت انتقادات إلى وضع الحواجز أمام الهجرة واسعة النطاق إلى البلدان الصناعية، وأُعرب عن القلق إزاء مسألة " هجرة الأدمغة " التي قوّضت الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية. |
60. Military operations and banditry have undermined the delivery of humanitarian assistance. | UN | 60 - وقد قوّضت العمليات العسكرية وأعمال اللصوصية إيصال المساعدة الإنسانية. |
This decision was one of a series of legislative and governmental measures that have undermined the rule of law and the protection of human rights. | UN | وقد كان هذا القرار واحدا من سلسلة تدابير تشريعية وحكومية قوّضت سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
All of this has been achieved by the Palestinian leadership despite the obstacles and measures imposed by Israel that have undermined these efforts and despite Israel's blatant intransigence and violation of its legal obligations and commitments in total contradiction of the goals and spirit of the peace process. | UN | وقد حقّقت القيادة الفلسطينية كل ذلك، على الرغم من العقبات والإجراءات التي فرضتها إسرائيل، والتي قوّضت هذه الجهود؛ وعلى الرغم من تعنّت إسرائيل وانتهاكها السافرَين لالتزاماتها وتعهداتها القانونية، بما يتناقض تماما مع أهداف عملية السلام، وروحها. |
23. Expresses its deep regret that international efforts to find a political solution to the Syrian crisis have not so far succeeded and condemns those parties who have undermined such efforts; | UN | 23- يعرب عن أسفه البالغ لأن الجهود الدولية لم تنجح حتى الآن في إيجاد حل سياسي للأزمة السورية، ويدين تلك الأطراف التي قوّضت تلك الجهود؛ |
36. JS7 stated that authorities had undermined fair trial rights. | UN | 36- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن السلطات قوّضت حقوق المحاكمة العادلة. |
The United Nations human rights framework had been refashioned to overcome the issues that had undermined the former Commission on Human Rights and that would allow all Member States to accept recommendations in a spirit of cooperation. | UN | وقد أعيد تشكيل إطار الأمم المتحدة الخاص بحقوق الإنسان للتغلّب على المسائل التي قوّضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السابقة وهذا سوف يتيح لجميع الدول الأعضاء قبول التوصيات بروح من التعاون. |
That was no easy task, as decades of corruption had seriously undermined both our democracy and our economy. | UN | ولم تكن تلك بالمهمة السهلة، إذ أن عقودا من الفساد قد قوّضت بشدة ديمقراطيتنا واقتصادنا. |