"قيدت" - Translation from Arabic to English

    • restricted
        
    • have been credited
        
    • were recorded
        
    • tied
        
    • have been recorded
        
    • restrained
        
    • they have been
        
    • has limited
        
    • was charged
        
    • restricting
        
    • was recorded
        
    • have constrained
        
    • were charged
        
    • handcuffed
        
    • cuffed
        
    Living in segregation, fear and hardship has restricted opportunities in many areas of their lives, including education and employment. UN فالحياة وسط التمييز، والخوف، والمصاعب قيدت الفرص في مجالات كثيرة في حياتهن، بما في ذلك التعليم والعمل.
    The person under guardianship may make legal declarations in all cases unless the court has restricted his ability to act in general. UN ويجوز للشخص الخاضع للوصاية أن يقدم إعلانات قانونية في جميع الحالات إلا إذا قيدت المحكمة قدرته على التصرف بصورة عامة.
    Others, however, have denied entry to asylum-seekers, forcibly returned them to their countries of origin or restricted their entitlement to basic rights. UN بيد أن بلدانا أخرى رفضت قبول طالبي اللجوء، وأجبرتهم على العودة إلى البلدان التي غادروها أو قيدت تمتعهم بالحقوق اﻷساسية.
    (ii) in respect of non-governmental and private contributions, the fund to which they have been credited, UN فيما يتعلق بالتبرعات غير الحكومية والتبرعات الخاصة، الصنـدوق الذي قيدت لحسابه؛
    In addition, expenditures totalling $166,900 that related to the previous financial period were recorded in the current reporting period. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قيدت في الفئة المشمولة بهذا التقرير نفقات تتعلق بالفترة المالية السابقة ويبلغ مجموعها ٩٠٠ ١٦٦ دولار.
    When the armed forces searched her house and found nothing, she was tied with her arms behind her back and whipped. UN وعندما فتشت قوات اﻷمن بيتها ولم تعثر على المسروقات، قيدت يداها خلف ظهرها وجلدت.
    The delegates had deliberately restricted the Working Group's mandate to discussing transparency in investment disputes based on treaties. UN فالوفود قيدت عن عمد ولاية الفريق العامل في مناقشة الشفافية في منازعات الاستثمار القائم على أساس المعاهدات.
    In recent years, peaceful demonstrations had been prohibited or restricted to the extent that they had become rare. UN وفي السنوات الأخيرة، حظرت المظاهرات السلمية أو قيدت إلى حد أنها أصبحت نادرة.
    As a result, the Mission restricted patrolling activities and further tightened security measures at all team sites east of the berm. UN ونتيجة لذلك، قيدت البعثة أنشطة الدوريات وزادت من شدة التدابير الأمنية في جميع مواقع الأفرقة شرق الجدار الرملي.
    However, the right of persons to associate freely to express opposition to the ruling parties has been seriously restricted. UN بيد أن حقوق الأشخاص في التجمع بحرية للتعبير عن معارضتهم للأحزاب الحاكمة قد قيدت بصورة خطيرة.
    Moreover, its power of review over the decisions of international administrative tribunals had also recently been restricted. UN وفضلا عن ذلك فإن سلطة مراجعة أحكام المحاكم الإدارية الدولية قد قيدت هي أيضا في الفترة الأخيرة.
    Agreements on standards among competitors, if they restricted access to markets, would be subject to article 3. UN أما الاتفاقات المتعلقة بالمعايير فيما بين المنافسين، إذا قيدت فرص الوصول إلى اﻷسواق، فتخضع للمادة ٣.
    (ii) in respect of non-governmental and private contributions, the fund to which they have been credited; UN `2` فيما يتعلق بالتبرعات غير الحكومية والتبرعات الخاصة، الصندوق الذي قيدت لحسابه؛
    ii. in respect of non-governmental and private contributions, the fund to which they have been credited; UN `2` فيما يتعلق بالتبرعات غير الحكومية والتبرعات الخاصة، الصندوق الذي قيدت لحسابه؛
    However, only $34,900 in expenditures were recorded, resulting in an unutilized balance of $125,100. UN غير أن النفقات التي قيدت بلغت فقط ٩٠٠ ٣٤ دولار، مما أسفر عن وجود رصيد غير مستعمل قــدره ١٠٠ ١٢٥ دولار.
    Many of the bodies were found blindfolded and with their hands tied behind their backs, indicating that they had been executed. UN وكان كثير من الجثث ﻷشخاص معصوبي اﻷعين قيدت أيديهم خلف ظهورهم، مما يدل على أنهم أعدموا.
    Assessed contributions receivable have been recorded in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the relevant resolutions of the General Assembly and the policy of the United Nations. UN قيدت الاشتراكات المقررة المستحقة القبض وفقا للنظامين الأساسي والإداري الماليـين للأمم المتحدة وقــرارات الجمعية العامة ذات الصلة وسياسة الأمم المتحدة.
    The ligature marks on her wrists and ankles made it apparent that she'd been restrained for days. Open Subtitles أثار التقييد على كاحليها و معصميها جعلت من الواضح انها قيدت لمدة أيام
    Meanwhile, the obstruction of UNOCI has limited its ability to verify the full extent and scale of the human rights violations across the country. UN وفي الوقت ذاته، قيدت عرقلة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قدرتها على التحقق من المدى والحجم الكاملين لانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق البلد.
    Since the request for payment was not received on time, the cost was charged to the current period. UN ونظرا لعدم استلام طلب الدفع في حينه، فقد قيدت التكلفة في حساب الفترة الحالية.
    The author claims that, by restricting his right of peaceful assembly on a ground other than one of those specified in article 21 of the Covenant, the State party has failed to honour its international obligations. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قصرت في الوفاء بالتزاماتها الدولية بأن قيدت حقه في التجمع السلمي لسبب غير الأسباب المحددة في المادة 21 من العهد.
    Additionally, an amount of $33,000 pertaining to expenditures for the financial period ending 30 June 1996 was recorded after the closing of the June 1996 accounts. UN وهناك أيضا مبلغ ٠٠٠ ٣٣ دولار تتعلق بمصروفات عن فترة السنة المالية المنتهية في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١ قيدت بعد إقفال حسابات حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Such measures have constrained the free flow of international trade and have thus had a negative impact on the country's development. UN فقد قيدت تلك التدابير من حرية تدفق التجارة الدولية، وكان لها بالتالي أثر سلبي على تنمية البلد.
    In addition, prior period adjustments of $173,000 were charged against the fund balance. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قيدت التسويات السابقة على الفترة خصما من الأموال المتبقية.
    Some women, elderly men and persons from Western countries were not handcuffed, or were temporarily handcuffed and then uncuffed after a relatively short period of time and were then permitted to sit on the benches. UN ولم تقيد أيدي بعض النساء وكبار السن وأشخاص منتمين إلى بلدان غربية، أو قيدت أيديهم لفترة مؤقتة ثم أزيلت الأغلال بعد وقت قصير نسبياً وسمح لهم بعد ذلك بالجلوس على المقاعد.
    And when she couldn't, she cuffed herself during the break-in. Open Subtitles و عندما لم تستطع إيقافه، قيدت نفسها أثناء الإقتحام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more