"قيل إنَّ" - Translation from Arabic to English

    • it was said that
        
    • was stated that
        
    • it was suggested that
        
    • was said to be
        
    • was said that the
        
    In response, it was said that the draft Recommendations were subject to the applicable law and not meant to interfere UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ مشروع التوصيات يخضع للقانون المنطبق، ولا يُقصد منه أن يتعارض مع ذلك القانون.
    In response, it was said that delivery was a common requirement in substantive law and therefore draft article 18 should be retained. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ التسليم هو اشتراط عام في القانون الموضوعي؛ ومن ثَمَّ، ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 18.
    In addition, it was said that providing examples would require an assessment on the value of such cases by the Working Group. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إنَّ إيراد أمثلة سيتطلب من الفريق العامل تقييم مدى فائدة تلك القضايا.
    In response, it was said that prioritizing was difficult, as the evaluation might differ from jurisdiction to jurisdiction and that shortening the list might be misleading. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ الترتيب أمر صعب، لأنَّ التقييم قد يختلف من ولاية قضائية إلى أخرى، وأنَّ إيجاز القائمة قد يكون مضلّلا.
    In response, it was said that the word " guide " had not been chosen, as it would insufficiently capture its descriptive nature. UN وردا على ذلك، قيل إنَّ الاختيار لم يقع على كلمة " الدليل " لأنها قاصرة عن التعبير عن الطابع الوصفي للنصوص.
    In response, it was said that that was not necessarily the case. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ الأمر ليس كذلك بالضرورة.
    Furthermore, it was said that the examples given provided for modalities that did not necessarily justify a regime of reciprocity. UN وعلاوةً على ذلك، قيل إنَّ الأمثلة المذكورة تتضمَّن أنساقاً لا تسوِّغ بالضرورة اتِّباع نظام قائم على التبادلية.
    In such circumstance, depending on what option parties selected, it was said that it would be useful to highlight that the consent of an institution might be required. UN وفي هذه الحالة، وتبعاً للخيار الذي تأخذ به الأطراف، قيل إنَّ من المفيد توضيح أنَّ موافقة المؤسسة قد تكون لازمةً.
    it was said that the revised article did not fully set out the requirements of control. UN فقد قيل إنَّ الصيغة المنقَّحة للمادة لم تُحدِّد تماماً متطلبات السيطرة.
    Finally, it was said that that wording made it clear that the role of the arbitral tribunal would be to interpret the treaty. UN وأخيراً، قيل إنَّ هذه العبارة توضِّح أنَّ دور هيئة التحكيم هو تفسير المعاهدة.
    For these reasons it was said that resolving basic rules in a B2B context as a preliminary step was desirable, and that complex questions relating to consumers could be addressed at a later stage. UN ونظراً لتلك الأسباب قيل إنَّ من المحبّذ إرساءَ قواعد أساسية في سياق المعاملات فيما بين المنشآت التجارية باعتباره خطوة أولية، وإنّه يمكن تناولُ المسائل المعقدة المتعلقة بالمستهلكين في مرحلة لاحقة.
    In response, it was said that the two provisions were compatible. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ الحكمين متوافقان.
    However, it was said that that proposal only covered logistical arrangements but did not address the power of the tribunal to limit public access. UN غير أنه قيل إنَّ المقترح لا يغطي إلا الترتيبات اللوجستية، ولا يعالج صلاحية المحكمة في الحد من حضور الجمهور للجلسات.
    In response, it was said that some jurisdictions did not have laws protecting that information. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ بعض الولايات القضائية ليس لديها قوانين تحمي تلك المعلومات.
    Moreover, it was said that the terminology in the draft Registry Guide could only supplement, but not modify, the terminology of the Guide. UN كما قيل إنَّ المصطلحات المستخدمة في مشروع دليل السجل لا يمكن إلاَّ أن تكمل مصطلحات الدليل التشريعي ولكن لا تُعدِّلها.
    In response, it was said that, in the context of the transparency repository, membership of one institution or the other was not relevant. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ العضوية في أيٍّ من المؤسستين ليست ذات صلة في سياق جهة الإيداع المعنية بالشفافية.
    In addition, it was said that the form that the rules on transparency would take raised two primary policy considerations. UN وإلى جانب ذلك، قيل إنَّ الشكل الذي ستتخذه قواعد الشفافية يطرح اعتبارين رئيسيين يتعلقان بالسياسة العامة.
    In response, it was said that the Vienna Convention did not provide any impediment to drafting a convention that expressed distinct legal outcomes. UN 109- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ اتفاقية فيينا ليس فيها ما يعيق صوغ اتفاقية تعبِّر عن نواتج قانونية متمايزة.
    It was stated that maintenance related not only to an electronic but also to a paper-based registry. UN فقد حبّذ أحد الآراء عدم دمجهما، إذ قيل إنَّ الصيانة لا تقتصر على السجل الإلكتروني وإنَّما تتعلق أيضا بالسجل الورقي.
    it was suggested that that proposal did not provide sufficient guidance as to how parties to a dispute would change track if applicable law so required. UN لكن قيل إنَّ هذا الاقتراح لا يوفِّر إرشادات كافية بشأن الكيفية التي يمكن بها لطرفي المنازعة تغيير المسار إذا اقتضى القانون المنطبق ذلك.
    For this reason, the topic was said to be relevant for both developing and developed countries and could be expected to enable MSMEs to unleash their full potential. UN ولهذا السبب، قيل إنَّ هذه المسألة مُهمة للبلدان النامية والمتقدِّمة على السواء، ويُتوقَّع لها أن تُمكِّن تلك المنشآت من استغلال كلِّ طاقاتها الكامنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more