As to the determination of the time of contract formation, it was stated that the issue was adequately dealt with by draft article 11. | UN | وبشأن تحديد وقت تكوين العقد، قيل ان المسألة يتناولها مشروع المادة 11 تناولا كافيا. |
86. it was stated that international and regional cooperation should be appropriate to the socio-economic conditions and circumstances in the region. | UN | ٦٨ - قيل ان التعاون الدولي والاقليمي ينبغي أن يكون ملائما لﻷحوال والظروف الاجتماعية - الاقتصادية في المنطقة . |
In support of that suggestion, it was stated that the algorithms were essential for ensuring identification of the signer and integrity of the data message. | UN | وتأييدا لذلك الاقتراح ، قيل ان الخوارزميات ضرورية لضمان تحديد هوية الموقع وسلامة رسالة البيانات . |
Furthermore, it was said that the issue of different types of certificates was a matter for the practical application of the uniform rules and that appropriate reference in the draft guide to enactment might suffice. | UN | وعـلاوة على ذلك، قيل ان مسألة الأنواع المختلفة من الشهادات تتعلق بالتطبيق العملي للقواعد الموحدة وإن الاشارة المناسبة في دليل التشريع قد تكون كافية. |
Moreover, it was said that normally lenders would require borrowers to create a corporation before any credit was extended. | UN | وعلاوة على ذلك ، قيل ان من شأن المقرضين أن يشترطوا عادة على المقترضين انشاء شركة قبل تقديم أي قرض اليهم . |
At the informal preparatory meeting held in Buenos Aires in 1998, it was suggested that other grounds for refusal might be required. | UN | وفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، قيل ان اﻷمر قد يقتضي ادراج مبررات أخرى للرفض . |
Moreover, it was argued that it is up to the electorate, the political parties and the persons concerned to ensure that the democratic rules are observed. | UN | وفضلا عن ذلك، قيل ان مسؤولية ضمان الالتزام بالقواعد الديمقراطية تقع على عاتق الناخبين واﻷحزاب السياسية واﻷشخاص المعنيين. |
If any man in recent memory may be said to have had charisma certainly that man was General Martin J Hollister | Open Subtitles | لو قيل ان هناك رجلا فى العصر الحديث له هذه الكاريزما فبالتأكيد سيكون هو الجنرال مارتن هوليستر |
Moreover, it was stated that the Commission might wish to consider additional practices with the question of whether they should be excluded from the scope of the draft convention. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل ان اللجنة ربما تود أن تنظر في المزيد من الممارسات للاجابة على سؤال عما ان كان ينبغي استبعاد تلك الممارسات من نطاق مشروع الاتفاقية. |
In response, it was stated that the approach taken in the draft instrument was of paramount importance in order to avoid the situation where the consignee would dictate the date of removal, putting the matter beyond the control of the carrier. | UN | وردا على ذلك، قيل ان النهج المتبع في مشروع الصك بالغ الأهمية من أجل تجنب الحالات التي يملي فيها المرسل إليه تاريخ سحب البضاعة واضعا بذلك الأمر خارج سيطرة الناقل. |
it was stated that the presentation of the contents of the chapter in the introduction was helpful for the reader and should be considered for other chapters as well. | UN | 39- قيل ان عرض محتويات الفصل في المقدمة مفيد للقارئ وانه ينبغي النظر في امكانية اتباع هذا النهج في الفصول الأخرى أيضا. |
it was stated that such a policy regarding the burden of proof was justified by the fact that the carrier was in a better position than the shipper to investigate the events that had occurred during the voyage. | UN | وقد قيل ان هذه السياسة المتعلقة بتحمل عبء الاثبات يسوّغها كون الناقل في موقف أفضل من الشاحن فيما يخص التحري عن الأحداث التي وقعت خلال الرحلة. |
As an example of such a difference, it was stated that antitrust legislation that might apply to privately-operated certification authorities might not apply to certification authorities performing public functions. | UN | وﻹيراد مثال على اختلاف كهذا ، قيل ان تشريعات منع الاحتكار التي قد تنطبق على سلطات التصديق العاملة في اطار القطاع الخاص ، ربما لا تنطبق على سلطات التصديق التي تؤدي وظائف عامة . |
In addition, it was said that an encumbrance registry might be too costly to establish and operate, with the result of increased transaction costs. | UN | اضافة إلى ذلك، قيل ان سجل الرهون المومى اليه قد يكون انشاؤه والعمل به باهظ التكلفة جدا، مع ما يؤدي اليه ذلك من ازدياد تكاليف المعاملات. |
In support of keeping the provision, it was said that paragraph (5) reflected a common practice, in particular for transactions involving governmental agencies in some countries, which was aimed at facilitating and supporting standardization of technical requirements. | UN | 51- وتأييدا للابقاء على الحكم، قيل ان الفقرة (5) تعكس ممارسة شائعة، وخصوصا في بعض البلدان فيما يتعلق بالمعاملات التي تشارك فيها هيئات حكومية، وهي ممارسة تهدف الى تيسير ودعم توحيد المتطلبات التقنية. |
In addition, it was said that draft article 44 could be misread as an invitation to States to make a reservation as to the entirety of their insolvency law, a result that would reduce the certainty achieved by draft article 24. | UN | والى جانب ذلك ، قيل ان مشروع المادة ٤٤ يمكن أن يفهم خطأ على أنه دعوة للدول الى ابداء تحفظات بشأن قانون اعسارها بأكمله ، وهذه نتيجة من شأنها أن تخفض اليقين الذي يحققه مشروع المادة ٤٢ . |
In addition, it was said that Chapter VII would provide guidance to States that wished to modernize their existing relevant legislation or to introduce new legislation, if they had no such legislation. | UN | وعلاوة على ذلك ، قيل ان الفصل السابع سيقدم ارشادا الى الدول التي ترغب في تحديث تشريعاتها الحالية ذات الصلة أو استحداث تشريعات جديدة ، إن لم تكن لديها تلك التشريعات . |
At the informal preparatory meeting held in Buenos Aires in 1998, it was suggested that other grounds for refusal might be required. | UN | وفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، قيل ان اﻷمر قد يقتضي ادراج مبررات أخرى للرفض . |
At the informal preparatory meeting held in Buenos Aires in 1998, it was suggested that other grounds for refusal might be required. | UN | وفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، قيل ان اﻷمر قد يقتضي ادراج مبررات أخرى للرفض . |
Although the market price had risen to an amount triple the price that had been agreed at the time of the conclusion of the original contract, this did not amount to a sacrificial sale price, as the transaction was said to be highly speculative. | UN | وعلى الرغم من أن السعر السوقي قد ارتفع بمقدار ثلاثة أضعاف السعر الذي تم الاتفاق عليه وقت ابرام العقد اﻷصلي، فان هذا لا يعادل سعر بيع التصفية، ﻷنه قيل ان المعاملة كانت تنطوي على مضاربة شديدة. |
it has been said that one of the purposes of the Convention is to liberate the international arbitral process from domination by the law of the place of arbitration. | UN | وقد قيل ان واحدا من أغراض الاتفاقية هو تحرير اجراءات التحكيم الدولي من هيمنة القانون الساري في مكان التحكيم . |