"قيوداً صارمة" - Translation from Arabic to English

    • severe restrictions
        
    • strict limits
        
    • strict limitations
        
    • severely limits
        
    • tight restrictions
        
    • stringent limits
        
    • heavy restrictions
        
    • severely restricts
        
    • stringent restrictions
        
    • tightened restrictions
        
    This law, which applies to the whole of Serbia except for the province of Vojvodina, places severe restrictions on the purchase, sale, exchange and renting of real property between members of different ethnic groups. UN وهذا القانون الذي ينطبق على كل صربيا باستثناء مقاطعة فويفودينا، يفرض قيوداً صارمة على عمليات شراء وبيع وتبادل وتأجير العقارات بين أفراد مختلف المجموعات اﻹثنية.
    51. In a great number of countries, national laws regulating the functioning of NGOs impose severe restrictions on their registration, funding, management and operation. UN 51- وفي عدد كبير من البلدان، تفرض القوانين الوطنية المنظِّمة لعمل المنظمات غير الحكومية قيوداً صارمة على تسجيلها وتمويلها وإدارتها وتشغيلها.
    The United States prohibited contributions made on behalf of another person and imposed strict limits on cash contributions and the value of anonymous contributions. UN وتحظر الولايات المتحدة المساهمات المقدَّمة بالنيابة عن شخص آخر؛ وتفرض قيوداً صارمة على المساهمات النقدية وعلى قيمة المساهمات المجهولة الهوية.
    Based on the information provided by the actuaries, the Board recommended that the amendment should contain strict limitations. UN واستنادا إلى المعلومات التي قدمها الاكتواريون، أوصى المجلس بضرورة أن يتضمن التعديل قيوداً صارمة.
    South Africa, which was one of the first countries to seek to regulate such companies, severely limits the export of military services, whereas the United States and Switzerland take far less restrictive positions. UN وبينما تفرض جنوب أفريقيا، بوصفها من البلدان الأوائل التي سعت لتنظيم هذه الشركات، قيوداً صارمة على تصدير الخدمات العسكرية اتخذت الولايات المتحدة وسويسرا مواقف أقل صرامة بكثير.
    Despite the accepted recommendations, Norway noted tight restrictions on freedom of expression which had intensified since the Arab Spring, as reflected in the amendments to the Press and Publications Law. UN ورغم التوصيات المقبولة، لاحظت النرويج أن هناك قيوداً صارمة على حرية التعبير تشددت منذ الربيع العربي، كما تعكس ذلك التعديلات التي أُدخلت على قانون الصحافة والمنشورات.
    * A nickel refiner may take nickel waste containing copper as a constituent and will vary the price according to the copper content, but may place stringent limits on zinc. UN قد يقوم معمل تكرير النيكل بأخذ نفايات النيكل المحتوية على النحاس كمكون وتُرَاوح السعر طبقاً للمحتوى من النحاس، ولكنها تضع قيوداً صارمة على الزنك.
    In 2010, the Special Rapporteur on the question of torture stated that the overall conditions in police and gendarmeries holding cells showed complete disregard for the dignity of the detainees and contravened international standards and that although the physical conditions in penitentiary institutions had improved over recent years, there was still some overcrowding and heavy restrictions on detainees. UN 31- وفي عام 2010، ذكر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أن الظروف العامة السائدة في زنزانات مراكز الشرطة والدرك تعكس استخفافاً واضحاً بكرامة النزلاء وتخالف المعايير الدولية وأنه رغم تحسن الظروف المادية للسجون على مدى السنين الأخيرة، إلا أن بعضها لا يزال مكتظاً ويفرض قيوداً صارمة على المحتجزين(51).
    For HRW, Eritrea severely restricts the movement of its citizens within and outside the country and requires all national service conscripts to have written permission to travel within the country. UN 22- اعتبرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن إريتريا تفرض قيوداً صارمة على تنقل مواطنيها داخل وخارج البلد، وأنها تشترط على جميع المجندين في الخدمة الوطنية الحصول على تصريح خطي للسفر داخل البلد.
    China attached great importance to the issue of the death penalty and applied stringent restrictions upon its implementation, ensuring that it was used only on those few who had committed the most serious crimes. UN وتعلّق الصين أهمية كبرى على قضية عقوبة الإعدام وتطبّق قيوداً صارمة على تنفيذها، بما يكفل تطبيقها فقط على قلة من الأشخاص يرتكبون أبشع الجرائم.
    Independent press had faced tightened restrictions since the 2009 elections, and the Internet was heavily censored. UN وتواجه الصحافة الحرة قيوداً صارمة منذ انتخابات عام 2009، وتتعرض شبكة الإنترنت للرقابة المشددة.
    The Ministers also condemned Israel's imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods via closures, hundreds of checkpoints and the Wall and its associated permit regime. UN 171 - وأدان الوزراء أيضاً إسرائيل لفرضها قيوداً صارمة على حركة الأشخاص والبضائع من خلال إغلاق المعابر وإقامة مئات من نقاط التفتيش، والجدار وما يرتبط به من نظام الحصول على تراخيص.
    Gaza at present is a prison, with walls, fences and soldiers to control its external borders, and with prison guards in the form of IDF soldiers who impose severe restrictions on the internal movement of Palestinian civilians and police the conduct of Palestinians within Gaza. UN فغزة في الوقت الحاضر هي سجن مزود بجدران وسياج وجنود لمراقبة حدوده الخارجية وحراس سجن ممثلين في جنود جيش الدفاع الإسرائيلي الذين يفرضون قيوداً صارمة على الحركة الداخلية للمدنيين الفلسطينيين ويراقبون سلوك الفلسطينيين داخل غزة.
    The Secretary-General stated that there had been no improvements in the situation of religious and ethnic minorities, which continued to suffer severe restrictions in the enjoyment of their civil, political, economic, social and cultural rights. UN 78- ذكر الأمين العام أنه لم يسجَّل أي تحسّن في حالة الأقليات الدينية والإثنية التي ما زالت تواجه قيوداً صارمة على التمتع بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    There have been no improvements in the situation of religious and ethnic minorities, which continue to suffer severe restrictions in the enjoyment of their civil, political, economic, social and cultural rights. UN 23- لم يسجّل أي تحسّن في حالة الأقليات الدينية والإثنية التي ما زالت تواجه قيوداً صارمة في التمتع بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Presidential Decree No. 2, adopted on 24 January 2013, on some measures to regulate the activities of political parties, trade unions and other NGOs, places severe restrictions on the formation and registration of trade unions. UN ويفرض المرسوم الرئاسي رقم 2 المعتمد في 24 كانون الثاني/يناير 2013، بشأن بعض التدابير المنظمة لأنشطة الأحزاب السياسية ونقابات العمال وسائر المنظمات غير الحكومية، قيوداً صارمة على تكوين نقابات العمال وتسجيلها.
    It should impose strict limits on the use of solitary confinement, both pretrial and following conviction, in the federal system as well as nationwide, and abolish the practice in respect of anyone under the age of 18 and prisoners with serious mental illness. UN وينبغي أن تضع قيوداً صارمة للإيداع في الحبس الانفرادي، قبل المحاكمة وبعد الإدانة على حد سواء، في النظام الاتحادي وعلى الصعيد الوطني، وأن تلغي هذه الممارسة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة والسجناء المصابين بأمراض عقلية.
    As with regard to energy, technologies do exist that are known to ensure more sustainable farming and forestry management, prevention of land erosion and strict limits on water pollution by agriculture, but a great deal more innovation and knowledge-sharing is needed to allow for their adaptation to local conditions. UN وفي ما يتعلق بالطاقة، هناك تكنولوجيات موجودة والمعروف أنها تكفل اتباع إدارة زراعية وحرجية أكثر استدامة، وتحول دون تآكل التربة، وتفرض قيوداً صارمة للحد من تلوث المياه بسبب الأنشطة الزراعية، ولكن لا تزال ثمة حاجة إلى مزيد من الابتكارات وتبادل المعارف لتكييف هذه التكنولوجيات للظروف المحلية.
    16. GIEACPC noted that, when accepting the UPR recommendations, Belize had stated: " Government has instituted strict limitations to the use of corporal punishment. UN 16- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني ضد الأطفال أن بليز ذكرت، عند قبولها توصيات الاستعراض الدوري الشامل: " أن الحكومة أصدرت قيوداً صارمة على اللجوء إلى العقاب البدني.
    32. Government has instituted strict limitations to the use of corporal punishment. Corporal punishment has been abolished from all child care institutions, and the relevant authorities are actively exploring measures to effect the complete abolition of corporal punishment. UN 32- لقد وضعت الحكومة قيوداً صارمة على استخدام العقوبة البدنية.وتم إلغاء العقوبة البدنية في جميع مؤسسات رعاية الأطفال، وتعكف السلطات ذات الصلة بهمة على استكشاف التدابير التي يمكن اتخاذها لإلغاء العقوبة البدنية كلياً.
    This doctrine is strictly defensive and severely limits the circumstances in which nuclear weapons could be used, as provided by the International Court of Justice and the United Nations Charter. UN ويفرض هذا المبدأ، وهو مبدأ دفاعي بحت، قيوداً صارمة على الحالات التي يمكن أن تُستخدم فيها الأسلحة النووية في إطار احترام متطلبات محكمة العدل الدولية وميثاق الأمم المتحدة.
    Such operations continued despite the Supreme Court's decision of December 2006, which had imposed tight restrictions on that practice. UN واستمرت القوات الإسرائيلية في تنفيذ تلك العمليات على الرغم من إصدار المحكمة العليا في كانون الأول/ديسمبر 2006، حكماً يفرض قيوداً صارمة على هذه الممارسة.
    * A nickel refiner may take nickel waste containing copper as a constituent and will vary the price according to the copper content, but may place stringent limits on zinc. UN قد يقوم معمل تكرير النيكل بأخذ نفايات النيكل المحتوية على النحاس كمكون وتُرَاوح السعر طبقاً للمحتوى من النحاس، ولكنها تضع قيوداً صارمة على الزنك.
    In recent years, a high percentage of tax revenues (currently more than 40 per cent) has gone for servicing the public debt, thereby placing heavy restrictions on overall public expenditure, and social spending in particular. UN ومن جهة أخرى، تُخصص نسبة عالية من الإيرادات الضريبية في السنوات الأخيرة، (أكثر من 40 في المائة حالياً) لخدمة الدين العام، مما يفرض قيوداً صارمة على الإنفاق العام الإجمالي وعلى الإنفاق الاجتماعي على وجه الخصوص.
    The final regulatory action severely restricts the use of tributyltin compounds as industrial chemicals, mainly in the polyvinyl chloride (PVC) processing industry. UN 11- يضع الإجراء التنظيمي النهائي قيوداً صارمة على استخدام مركبات ثلاثي البيوتيلتين كمواد كيميائية صناعية، وذلك أساساً بسبب صناعة تجهيز بوليفينيل الكلوريد.
    43. JS4 reported that the 2012 amendments to legislation on NGOs imposed stringent restrictions on the activities of NGOs by requiring NGOs that receive foreign funding and engage in `political activities' to be registered as `foreign agents' - a term that is synonymous with the term `spy'. UN 43- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن التعديلات التي أجريت في عام 2012 على التشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية تفرض قيوداً صارمة على أنشطة المنظمات غير الحكومية بمطالبة تلك التي تتلقى تمويلاً أجنبياً وتشترك في " أنشطة سياسية " بأن تسجل نفسها ك " وكالة أجنبية " - وهو تعبير يقابل تعبير " الجاسوس " (101).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more