"قيود قانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal restrictions
        
    • legal constraints
        
    • legal limitations
        
    • legal restriction
        
    • legal limits
        
    • lawful limitations that
        
    • restrictive legal
        
    • lawful restrictions
        
    • of legal
        
    • legal constraint
        
    • legal restraints
        
    • statutory limitations
        
    There were no legal restrictions to persons affected by leprosy. UN ولا تعترض سبيل الأشخاص المصابين بالجذام أية قيود قانونية.
    There are no legal restrictions that prevent a woman from bringing legal action just because she is married. UN وليس هناك قيود قانونية تمنع المرأة من رفع قضية قانونية لا لشيء سوى لأنها امرأة متزوجة.
    legal restrictions on the availability of information relating to abortions also exist because criminal laws often include explicit provisions prohibiting the production and distribution of the information. UN وتوجد أيضا قيود قانونية على مدى توافر المعلومات المتعلقة بالإجهاض، لأن القوانين الجنائية كثيرا ما تتضمن أحكاما صريحة تحظر صدور مثل هذه المعلومات وتوزيعها.
    At the same time, there were legal constraints adversely affecting Internet and electronic commerce applications in transport. UN وهناك في الوقت ذاته قيود قانونية تؤثر سلبياً في عمليات استخدام الإنترنت والتجارة الإلكترونية في مجال النقل.
    There appear to be no legal limitations related to bank secrecy. UN ويبدو أنه لا توجد قيود قانونية تتعلق بالسرية المصرفية.
    There is no legal restriction in affording MLA in respect of legal persons. UN وما من قيود قانونية على قبول المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالشخصيات الاعتبارية.
    Since this time there have been no legal restrictions on voting imposed on either women or men. UN ومنذ ذلك الوقت لم تفرض أية قيود قانونية على التصويت لا على النساء ولا على الرجال.
    317. There are no legal restrictions on the employment of women. UN 317 - لا توجد أية قيود قانونية على عمالة المرأة.
    There are no legal restrictions on the exercise of relevant rights set forth in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN وليس ثمة قيود قانونية على ممارسة الحقوق التي يتضمنها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The State of Israel places no legal restrictions on the right of organizations to engage in activities for the promotion and observance of human rights. UN لا تفرض دولة إسرائيل أي قيود قانونية على حق المنظمات في الانخراط في نشاط ترويج حقوق الإنسان واحترامها.
    There are no legal restrictions on the capacity of women to enter into contracts. UN ولا توجد أي قيود قانونية مفروضة على أهلية المرأة للدخول في عقود.
    There are no legal restrictions on access, except in the case of a private religious school which only takes girls. UN وليست هناك قيود قانونية تمنع ذلك، باستثناء مدرسة ثانوية دينية خاصة للبنات، ولا تزال كذلك حتى اليوم.
    legal restrictions are placed on reporting such cases. UN وتوضع قيود قانونية على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    Given these conditions, we propose that we jointly reflect on the establishment of international legal restrictions on the deployment of strike weapons in outer space. UN وفي ظل هذه الظروف، نقترح أن نفكر معاً في وضع قيود قانونية دولية على نشر أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي.
    There are no legal restrictions on the freedom of association that are incompatible with the international treaties to which the Russian Federation is a party. UN لا توجد قيود قانونية على حرية تكوين الجمعيات تتنافى مع المعاهدات الدولية التي يُعد الاتحاد الروسي طرفاً فيها.
    Therefore, there are no legal constraints to women's land ownership. UN ولذا لا توجد قيود قانونية على تملك المرأة للأرض.
    293. Based on cultural reasons, women patients are not very interested in visiting male doctors, although there are no legal limitations preventing women to do so. UN 293- ولأسباب ثقافية، لا ترغب النساء المريضات في زيارة الأطباء الذكور، مع أنه لا توجد قيود قانونية تمنع المرأة من ذلك.
    There were legal limits to his whims and diatribes. such as Habeas Corpus. Open Subtitles كانت هناك عليه قيود قانونية على أهواه ومساءلاته, مثل أمر الإحضار.
    Recognizing the importance of the principle that persons deprived of their liberty shall retain their non-derogable human rights and all other human rights and fundamental freedoms, except for those lawful limitations that are demonstrably necessitated by the fact of incarceration, UN وإذ تقر بأهمية مبدأ احتفاظ الأشخاص المحرومين من حريتهم بما لهم من حقوق إنسان غير قابلة للتقييد، وبسائر حقوق الإنسان والحريات الأساسية، إلا في حالات وجود قيود قانونية يقتضيها بشكل بيّن تطبيق إجراءات الحبس،
    Peru must ensure that laws relating to rape, sexual abuse and violence against women provide women with effective protection and must take the necessary measures to ensure that women do not risk their life because of the existence of restrictive legal provisions on abortion. UN وينبغي أن توفر القوانين المتعلقة بالاغتصاب والاستغلال الجنسي والعنف حماية فعالة للمرأة وأن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة عدم تعريض حياتها للخطر بسبب وجود قيود قانونية على الاجهاض.
    On the other hand, paragraph 2 of the Article 8 provides this article shall not prevent the imposition of lawful restrictions on the exercise of these rights. UN ومن جهة أخرى، تنص الفقرة 2 من المادة 8 على ألا تحول هذه المادة دون فرض قيود قانونية على ممارسة هذه الحقوق.
    The positive findings it contains should be regarded as a step forward in the historic process of imposing legal restraints in armed conflicts. UN فالاستنتاجات اﻹيجابية التي تتضمنها ينبغي أن تعتبر خطوة إلى اﻷمام في العملية التاريخية المتمثلة في فرض قيود قانونية على النزاعات المسلحة.
    In addition, business grantors can protect their own interests and do not need statutory limitations on the transferability of rights in future assets. UN والمانحون التجاريون قادرون، إضافة إلى ذلك، على حماية مصالحهم الخاصة وليسوا في حاجة إلى فرض قيود قانونية على قابلية نقل الحقوق في الموجودات الآجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more