"قُتلوا أو" - Translation from Arabic to English

    • have been killed or
        
    • were killed or
        
    • had been killed or
        
    • had been killed and
        
    • those killed or
        
    • died or
        
    • those killed and
        
    • either dead or
        
    • who were killed and
        
    • had either been killed or
        
    The list is only a fraction of what is estimated to be the number of victims to have been killed or disappeared during this time. UN وقائمة المختفين ليست سوى جزء مما يقدر أنه عدد الضحايا الذين قُتلوا أو اختفوا في ذلك الوقت.
    At least 102,800 Timorese are estimated to have been killed or to have died of hunger and illness directly attributable to the Indonesian occupation. UN يقدّر أن 800 102 تيموري على الأقل قُتلوا أو ماتوا من الجوع والمرض كنتيجة مباشرة للاحتلال الإندونيسي.
    It added that it is estimated that about 18,600 persons were killed or disappeared, the rest having died as a result of conflict-related illness or hunger. UN وأضاف أنه يُقدر أن قرابة 600 18 شخص قُتلوا أو اختفوا، فيما لقت البقية حتفها نتيجة لمرض له صلة بالنزاع أو نتيجة للجوع.
    Army sources revealed that, between 1990 and 1997, 480 people had been killed or injured, including 134 dead and 249 injured civilians. UN وكشفت مصادر الجيش أن ٤٨٠ شخصا قُتلوا أو جُرحوا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٧، ومنهم ١٣٤ قتيلا و ٢٤٩ جريحا من المدنيين.
    The fifth scenario concerns persons reported missing by their families who were actually wanted terrorists who had been killed and buried in the maquis following clashes between rival armed groups. UN وقد يتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا أو دُفنوا في الأدغال في أعقاب نزاعات بين جماعات مسلحة متنافسة.
    Most of those killed or injured were civilians; UN وأغلب من قُتلوا أو جُرحوا هم من المدنيين؛
    Since July 1991, 64 Aborigines are said to have died or sustained fatal injuries in prisons or police facilities. UN إذ يقال إن 46 شخصاً من السكان الأصليين قد قُتلوا أو تعرضوا لإصابات قاتلة في السجون أو في مرافق الشرطة منذ تموز/يوليه 1991.
    We reiterate our shared condemnation of violence and terrorism, express our deep distress at the loss of innocent Palestinian and Israeli life, and extend our deepest sympathy to the families of those killed and wounded. UN ونكرر التأكيد على إدانتنا المشتركة للعنف والإرهاب، ونعرب عن بالغ انزعاجنا إزاء الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين والإسرائيليين الأبرياء، ونقدم عميق تعازينا لأسر من قُتلوا أو جُرحوا.
    However, numerous other sources have established that many children have been killed or maimed as a consequence of the violence there. UN بيد أن مصادر عديدة أخرى تأكدت من أن كثيرا من الأطفال قُتلوا أو شُوهوا نتيجة العنف.
    More than 520 persons were said to have been killed or threatened with death for exercising their right to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association. UN وقيل إن أكثر من ٠٢٥ شخصا قد قُتلوا أو هُددوا بالقتل بسبب ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتشكيل جمعيات.
    Condemning the continuing acts of violence and armed attacks against persons engaged in humanitarian and peace-keeping efforts and paying tribute to those troops and humanitarian personnel of several countries who have been killed or injured while serving in Somalia, UN وإذ يدين استمرار أعمال العنف والهجمات المسلحة ضد اﻷشخاص القائمين بجهود إنسانية وجهود في مجال حفظ السلم، وإذ يشيد بمن قُتلوا أو أصيبوا أثناء عملهم في الصومال من الجنود واﻷفراد العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية،
    The Mission suspected that many of the 1,535 workers on the list might have been killed or injured in the fighting or could still be at the battlefront. UN وتظن البعثة أن عدداً كبيراً من العاملين ال535 1 المدرجين في القائمة قُتلوا أو جُرحوا في المعارك أو أنهم لا يزالون في جبهة القتال.
    There is no evidence that members of the IDF responsible for such killings or the infliction of such injuries were killed or seriously injured. UN وليس ثمة أدلة على أن أفراد قوة الدفاع الإسرائيلية المسؤولين عن حوادث القتل أو الإصابة هذه قد قُتلوا أو أصيبوا بجراح خطيرة.
    In particular, this year has seen some cases of defenders who were killed or disappeared after having cooperated with the special procedures of the Commission on Human Rights. UN وعلى وجه الخصوص، شهد هذا العام بعض حالات مدافعين قُتلوا أو اختفوا إثر تعاونهم مع الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    The mechanism also documented the cases of 33 children who were killed or maimed as a direct result of conflict-related violence during the reporting period. UN ووثقت آلية الرصد والإبلاغ حالات 33 طفلا قُتلوا أو شُوهوا كنتيجة مباشرة لأعمال العنف المتصلة بالنزاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    In many instances, demonstrators had been killed or injured by the crowds at the demonstrations UN وأضاف أن بعض المتظاهرين قُتلوا أو أُصيبوا بجروح في مناسبات عديدة بفعل الحشود المشتركة في المظاهرة.
    Nepal had long been drawing attention to the fact that current arrangements for payment of compensation to the families of peace-keeping personnel who had been killed or wounded had been inadequate and discriminatory. UN وما فتئت نيبال توجه الانتباه إلى أن الترتيبات الحالية لدفع التعويض ﻷسر أفراد حفظ السلام الذين قُتلوا أو جُرحوا غير كافية وتمييزية.
    The fifth scenario concerns persons reported missing by their families who were actually wanted terrorists who had been killed and buried in the maquis following clashes between rival armed groups. UN وقد يتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا أو دُفنوا في الأدغال في أعقاب نزاعات بين جماعات مسلحة متنافسة.
    The fifth scenario concerns persons reported missing by their families who were actually wanted terrorists who had been killed and buried in the maquis after factional infighting, doctrinal disputes or arguments over the spoils of war among rival armed groups. UN وقد يتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون إما أنهم مطلوبين أو قُتلوا أو دُفنوا في الأدغال في أعقاب " حرب مذهبية " أو " حرب عقائدية " أو " صراع على الغنائم " بين جماعات مسلحة متنافسة.
    It is estimated that 90 per cent of those killed or wounded by light military weapons are civilians and, most shockingly, that 80 per cent of those are women and children. UN ويُقدر أن ٩٠ في المائة من الذين قُتلوا أو جُرحوا باﻷسلحة الحربية الخفيفة هم من المدنيين، واﻷفظع من ذلك هو أن ٨٠ في المائة من هؤلاء كانوا من النساء واﻷطفال.
    3.2 The complainant further submits that the existence of a personal risk to his life is substantiated, inter alia, by the fact that his three business partners, who had reported the facts to the judicial authorities on the unlawful attempt by the organized crime group to acquisition their companies, died or disappeared shortly after their reports. UN 3-2 ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى أن الخطر الشخصي الذي يتهدد حياته تدعمه أدلة، منها أن شركاءه التجاريين الثلاثة الذين أبلغوا السلطات القضائية عن المحاولات غير المشروعة من جانب جماعة الجريمة المنظمة للاستحواذ على شركاتهم قد قُتلوا أو اختفوا بعد فترة قصيرة من إبلاغهم السلطات القضائية بذلك.
    We reiterate our shared condemnation of violence and terrorism, express our deep distress at the loss of innocent Palestinian and Israeli life, and extend our deepest sympathy to the families of those killed and wounded. UN ونكرر التأكيد على إدانتنا المشتركة للعنف والإرهاب، ونعرب عن بالغ انزعاجنا إزاء الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين والإسرائيليين الأبرياء، ونقدم عميق تعازينا لأسر من قُتلوا أو جُرحوا.
    (c) Mr. Bauetdinov then discovered that the members of the Sarmanov family were either dead or fatally wounded. UN (ج) اكتشف السيد باويتدينوف عندئذ أن أفراد أسرة صارمانوف قد قُتلوا أو أُصيبوا بجراح قاتلة.
    The fifth scenario concerns persons reported missing by their families who were actually wanted terrorists and who were killed and buried in the maquis after factional infighting, doctrinal disputes or arguments over the spoils of war among rival armed groups. UN وقد يتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون إما أنهم مطلوبين أو قُتلوا أو دُفنوا في الأدغال في أعقاب " حرب مذهبية " أو " حرب عقائدية " أو " صراع على الغنائم " بين جماعات مسلحة متنافسة.
    For the other 20 cases, the Government stated that the victims had either been killed or had been released. UN وفيما يخص الحالات الأخرى وعددعا 20 حالة، ذكرت الحكومة أن الضحايا إما أن يكونوا قد قُتلوا أو أُفرج عنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more