"كأساسٍ" - Translation from Arabic to English

    • as a basis
        
    • as the basis for
        
    • as a protected ground
        
    In this respect, we will spare no effort that could serve as a basis for breaking the present stalemate. UN ولن ندخر في هذا الصدد جهداً يمكن الاستفادة منه كأساسٍ لكسر الجمود الحالي.
    She underscored the need for continued macro-economic stability in Africa as a basis for poverty reduction and the achievement of the MDGs. UN وأكدت على ضرورة استدامة استقرار الاقتصاد الكلي في أفريقيا كأساسٍ لعملية الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    He emphasized the importance of looking at the utility of treaties as a basis for improved relations between indigenous peoples and States. UN وشدد على ضرورة النظر في جدوى هذه المعاهدات كأساسٍ لتحسين العلاقات بين الشعوب الأصلية والدول.
    It should also introduce a system to document such reports, in order that they may be used as a basis for the regular evaluation of the impact of all initiatives and measures taken to combat trafficking in persons. UN وينبغي أيضاً أن تأخذ الدولة الطرف بنظام يوثّق هذه التقارير لكي يمكن أن تُستخدم كأساسٍ للتقييم المنتظم لآثار جميع المبادرات والتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    An overview of the outcome of the work of the three panels along with findings and recommendations was submitted to the Commission and served as the basis for its work. UN وقدمت لمحة عامة عن نتائج عمل الأفرقة الثلاثة إلى جانب قراراتها وتوصياتها إلى اللجنة واتُّخذت كأساسٍ لعملها.
    291. The Manitoba Human Rights Commission has requested that " social condition " be added as a protected ground under the Code and, in 2004, it hosted a " Round Table Discussion " on the issue with representatives of non-governmental organizations involved in poverty and human rights issues. UN 291- وقد طلبت لجنة مانيتوبا لحقوق الإنسان إضافة " الوضع الاجتماعي " كأساسٍ للتمييز يمنعه القانون، واستضافت في عام 2004 " مائدة مستديرة للمناقشة " بشأن تمثيل المنظمات غير الحكومية المشاركة في مسائل الفقر وحقوق الإنسان.
    Also in support of governments in the area of public expenditure, ECA produced a report, " The Role of Parliament in the MTEF Process " , which served as a basis for a capacity building workshop. UN كما أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، دعماً منها للحكومات في مجال الإنفاق العام، أعدت تقريراً بعنوان " دور البرلمان في عملية إطار الإنفاق المتوسط الأجل " استُخدم كأساسٍ لعقد حلقة عمل بشأن بناء القدرات.
    These programmes can be used as a basis for wider programming involving other priority areas of the medium-term strategy. UN ويمكن أن تستخدم هذه البرامج كأساسٍ لبرمجة أوسع نطاقاً تشتمل على مجالات أخرى ذات أولوية من مجالات الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    I also clearly recall efforts made to accept the idea of including in the final report the documents of the Chair, which would be used as a basis for the Review Conference. UN كما أُشير بجلاء إلى الجهود التي بُذلت من أجل قبول فكرة أن تُدرج في التقرير النهائي الوثائق التي أعدتها الرئاسة، وذلك للاستفادة منها كأساسٍ لعمل المؤتمر الاستعراضي.
    JIU was soon to issue its report on multilingualism in the United Nations system, which could serve as a basis for discussions at the forthcoming sessions of the Board and the General Conference. UN وستصدر وحدة التفتيش المشتركة قريبا تقريرها عن التعدّد اللغوي في منظومة الأمم المتحدة، والذي يمكن أن يصلح كأساسٍ للمناقشات في دورات المجلس القادمة وفي المؤتمر العام.
    Parties may wish to use this synthesis report as a basis for discussions. UN 174- قد ترغب الأطراف في استخدام هذا التقرير التوليفي كأساسٍ للمناقشات.
    UNDP work in conflict-affected countries will be reported on as part of this broader framework, and UNDP management would recommend that this be used as a basis for monitoring UNDP impact in conflict-affected environments. UN وستقدم التقارير عن عمل البرنامج الإنمائي في البلدان المتضررة من الصراعات كجزءٍ من هذا الإطار الأوسع، وتوصي إدارة البرنامج الإنمائي بأن يستخدم هذا الإطار كأساسٍ لرصد أثر البرنامج الإنمائي في البيئات المتضررة من الصراعات.
    UNDP work in crisis-affected countries will be reported on as part of this broader framework, and UNDP management would recommend that this be used as a basis for monitoring UNDP impact in crisis-affected environments. UN وستقدم التقارير عن عمل البرنامج الإنمائي في البلدان المتضررة من الصراعات كجزءٍ من هذا الإطار الأوسع، وتوصي إدارة البرنامج الإنمائي بأن يستخدم هذا الإطار كأساسٍ لرصد أثر البرنامج الإنمائي في البيئات المتضررة من الصراعات.
    5. Requests the Executive Director, through the programme of work and by working with national and regional environmental authorities, including through capacitybuilding and technology transfer, to respond to the present and future challenges facing humanity using an understanding of complex environmental interlinkages as a basis for the programme approach. UN 5- يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعمل، من خلال برنامج العمل، ومع السلطات البيئية الوطنية والإقليمية، بما في ذلك من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، على التصدّي للتحدّيات البيئية الحالية والمستقبلية التي تواجه البشرية، وذلك بالاستفادة من فهم الروابط البيئية المعقّدة كأساسٍ للنهج البرنامجي.
    He proposed article 46 quinquies as a basis for discussion. UN 250- واقترح المادة 46 خامساً كأساسٍ للمناقشة().
    The major donor and host Governments took note of the financial projections put forward by UNRWA as a basis for estimating expenditures over a five-year period, and agreed that the Agency should include a provision for termination indemnities in the budget, beginning in 1996. UN وأخذ كبار المتبرﱢعين والحكومات المضيفة علماً بالتوقعات المالية التي عرضتها اﻷونروا، كأساسٍ لتقدير النفقات على مدى خمس سنوات، ووافقوا على أن ترصد الوكالة مبلغاً لتعويضات نهاية الخدمة في الميزانية التي تبدأ عام ١٩٩٦.
    23. Australia was pleased with the progress made on explosive remnants of war, and had found the exchange on international humanitarian law useful as a basis for future work. UN 23- وأضاف قائلاً إن أستراليا تعرب عن ارتياحها لما أُحرز من تقدم بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، وترى أن تبادل الآراء حول القانون الإنساني الدولي يصلُح كأساسٍ للعمل في المستقبل.
    201. The Committee recommends that the State party use the results of the comprehensive study recently undertaken to address the issue of suicide among the youth as a basis for the formulation of adolescent health policies and programmes. UN 201- توصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من نتائج الدراسة الشاملة التي أعدت مؤخراً لمعالجة مسألة الانتحار في صفوف الشباب كأساسٍ لوضع سياسات وبرامج تتعلق بصحة المراهقين.
    The mandate of the independent expert, which was discontinued at the sixtieth session of the Commission on Human Rights, was to present to the Working Group at each of its sessions a study on the current state of progress in the implementation of the right to development as a basis for a focused discussion. UN وكانت ولاية الخبير المستقل، التي أُنهيت في الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان، تتمثل في مدّ الفريق العامل في كل دورة من دوراته بدراسة عن الحالة الراهنة للتقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية كأساسٍ لمناقشةٍ مركزة.
    It provides for counter terrorism conventions to be used as the basis for mutual assistance in criminal matters (s.31). UN ينص على استخدام اتفاقيات مكافحة الإرهاب كأساسٍ للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (المادة 31).
    It provides for counter terrorism conventions to be used as the basis for extradition (s.30). UN ينص على استخدام اتفاقيات مكافحة الإرهاب كأساسٍ لتسليم المجرمين (المادة 30).
    3. A 2007 United Nations Development Programme (UNDP)/United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) report highlighted that the Constitution contains an anti-discrimination clause but does not include sex as a protected ground. UN 3- سلط تقرير اشترك في إعداده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في عام 2007 الضوء على أن الدستور يتضمن بنداً بشأن عدم التمييز ولكنه لا يشير إلى الجنس كأساسٍ للتمييز يمنعه القانون(13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more