"كافة الجهود من" - Translation from Arabic to English

    • every effort
        
    • all efforts
        
    The Council also called for every effort to be made to ascertain the fate of all Kuwaiti and third-country missing persons. UN ودعا المجلس الوزاري أيضا إلى بذل كافة الجهود من أجل كشف مصير جميع المفقودين من الكويتيين ورعايا الدول الأخرى.
    Humanitarian agencies must make every effort to create an environment where sexual exploitation and abuse are not tolerated. UN ويجب على وكالات الخدمات الإنسانية بذل كافة الجهود من أجل خلق بيئة لا تسمح بوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    every effort should therefore be made to ensure the Mission's success. UN وينبغي بذل كافة الجهود من أجل ضمان نجاحها.
    all efforts will be made for the estimated requirements of $235,800 to be met from available resources under section 23. UN وستُبذل كافة الجهود من أجل تلبية الاحتياجات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23.
    The Humanitarian Coordinator has urged that all efforts be made to reduce aid dependency and avoid the creation of displaced persons' camps. UN وحث منسق الشؤون الإنسانية على بذل كافة الجهود من أجل تقليل الاعتماد على المعونة وتجنب إنشاء مخيمات للمشردين داخليا.
    every effort is being made towards reducing the number of malnourished persons. UN وتُبذَل كافة الجهود من أجل تقليص عدد من يعانون من سوء التغذية.
    Make every effort to increase the use of languages other than English to disseminate project outputs. UN أن تبذل الجامعة كافة الجهود من أجل زيادة استخدام اللغات الأخرى غير الإنكليزية في نشر نواتج المشاريع.
    I'd just like to assure the people of Los Angeles that every effort is being made to apprehend this criminal. Open Subtitles أود أن أؤكد فقط لشعب لوس أنجلوس أنه يتم بذل كافة الجهود من أجل إلقاء القبض على هذا المُجرم
    The Organization should continue to make every effort to innovate and improve its working practices, to manage its resources as efficiently and effectively as possible and to work constructively with Member States. UN وينبغي أن تواصل المنظمة بذل كافة الجهود من أجل الابتكار وتحسين ممارسات عملها، وإدارة مواردها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية، وأن تعمل بشكل بناء مع الدول الأعضاء.
    123. every effort will continue to be made to absorb the costs of these activities. UN 123 - وسيتواصل بذل كافة الجهود من أجل استيعاب تكاليف هذه الأنشطة.
    In this regard, I would encourage senior officials to make every effort to devote time to speaking engagements and encourage their staff to do so. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشجع كبار المسؤولين على بذل كافة الجهود من أجل تخصيص الوقت للمقابلات اﻹعلامية وحث الموظفين التابعين لهم على القيام بذلك.
    Many delegations noted that there had been some progress on the implementation of previous years' recommendations while others were concerned to see recurrent issues in the report and requested UNHCR to continue to make every effort to address these. UN ولاحظت وفود كثيرة إحراز بعض التقدم في تنفيذ توصيات العام السابق، بينما أعربت وفود أخرى عن قلقها لوجود مسائل متكررة في التقرير وطالبت المفوضية بمواصلة بذل كافة الجهود من أجل التصدي لها.
    The Council requested the two parties to fulfil their obligations under the road map and the relevant resolutions of the Council and invited them to make every effort to resume the peace negotiations. UN وطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق وقرارات المجلس ذات الصلة ودعاهما إلى بذل كافة الجهود من أجل استئناف مفاوضات السلام.
    1. In 1995, the States Parties extended the Nuclear Non-Proliferation Treaty indefinitely and undertook to make every effort to achieve its universality. UN 1 - في عام 1995، مددت الدول الأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، والتزمت ببذل كافة الجهود من أجل تحقيق شمولها العالمي.
    every effort must be made to reduce intolerance in everyday life, especially in the media, which could be achieved through " selfpolicing " to avoid the propagation of stereotyping and intolerance. UN ودعا إلى تكاتف كافة الجهود من أجل الحد من التعصب في الحياة اليومية ولا سيما في وسائل الإعلام، وقد يتسنى ذلك من خلال " الرقابة الذاتية " تجنباً لانتشار الأحكام المسبقة والتعصب.
    It also makes every effort to widen the pool of its communications partners and to strengthen its outreach to the public in both developed and developing countries through the network of United Nations information centres. UN كما تبذل كافة الجهود من أجل توسيع دائرة شركائها في ميدان الاتصال وتعزيز ما تبذله من جهود التوعية الموجهة إلى الجمهور في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    67. UNU agreed with the Board's recommendation that it make every effort to increase the use of languages other than English to disseminate project outputs. 7. Procurement and contract management Requisitions UN 67 - اتفقت جامعة الأمم المتحدة مع توصية المجلس بأن تبذل الجامعة كافة الجهود من أجل زيادة استخدام اللغات الأخرى غير الإنكليزية في نشر نواتج المشاريع.
    Calling upon the States Members of the United Nations to unite their efforts in dealing with new challenges and threats, with the United Nations playing a central role, and to make every effort to settle all disputes by peaceful means in conformity with the Charter of the United Nations and in such a manner that international peace and security are not endangered, UN وإذ تهيب بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن توحد جهودها في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور محوري في ذلك، وأن تبذل كافة الجهود من أجـل تسويــة نـزاعاتها بالوسائل السلمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وبطريقة لا يتهدد بها السلام والأمن الدوليان،
    UNIFEM was thus responsive to both women and Governments and aimed to bring together all efforts to create a more secure world. UN وبذلك تكون استجابة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة موجهة إلى المرأة والحكومات على السواء وتهدف إلى توحيد كافة الجهود من أجل إقامة أكثر استقرارا.
    The deteriorating situation in Iraq remains a source of great concern for my country and other countries in the region and the world. That state of affairs should prompt all of us to mobilize all efforts to win the battle for peace in post-war Iraq. UN ما زال الوضع المتردي في العراق مصدر قلق بالغ لبلادي ولبلدان المنطقة والعالم، الأمر الذي يحفزنا جميعا على حشد كافة الجهود من أجل كسب معركة السلام في عراق ما بعد الحرب.
    OAU and its member States were therefore fully committed to all efforts to promote a collective solution at the regional and international levels for the purpose of stemming the illicit proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons. UN لذا فقد التزمت منظمة الوحدة الأفريقية والدول الأعضاء فيها التزاما كاملا ببذل كافة الجهود من أجل إيجاد حل جماعي على المستويين الإقليمي والدولي للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار غير المشروع فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more