"كافحوا" - Translation from Arabic to English

    • struggled
        
    • fought
        
    • Struggle
        
    After they struggled for some time... they saw something like water. Open Subtitles وبعد أن كافحوا بصعوبة لبعض الوقت رأوا ما يشبه الماء
    '..as they struggled to make sense of elemental chaos. Open Subtitles حيث كافحوا ليكتشفوا النظام فى عالم فوضى العناصر
    We must not forget those who struggled on the home front. UN ويجب ألا ننسى الذين كافحوا على الجبهة الداخلية.
    They have fought valiantly for their freedom, self-determination and independence. UN فقد كافحوا بشجاعة من أجل حريتهم وتقريرهم لمصيرهم واستقلالهم.
    Hank and Malik fought for the basic rights of the Egyptian people when their own freedoms were still in jeopardy. Open Subtitles هانك و مالك كافحوا من أجل الحقوق الأساسية للشعب المصري بينما حرياتهم الخاصة كانت لا تزال في خطر
    Like others who have taken up the Struggle against totalitarianism and repression, he suffered and was imprisoned. UN وشأنه في ذلك شأن غيره ممن كافحوا الاستبداد والقمع، تعرض للمعاناة والسجن.
    Today also provides an opportunity to celebrate the many who struggled to abolish the barbaric transatlantic slave trade. UN ويتيح اليوم أيضا فرصة للإشادة بالكثيرين الذين كافحوا من أجل القضاء على تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    As an internal colony within the United States, they had struggled for economic and social equality. UN والبورتوريكيون، بصفتهم مستعمرة داخلية في الولايات المتحدة، كافحوا من أجل الحصول على المساواة الاقتصادية والاجتماعية.
    In Ethiopia, the majority of people who had struggled against the military regime in order to achieve peace, justice and democracy had been peasants. UN وفي اثيوبيا كانت غالبية السكان الذي كافحوا ضد النظام العسكري من أجل تحقيق السلام والعدالة والديمقراطية من المزارعين.
    Above all, we salute the indomitable spirit of the South Africans who prevailed over apartheid - those who struggled against it as well as those who gave it up. UN وفوق كل شيء، نحيي الروح التي لا تقهر ﻷبناء جنوب افريقيا والتي تغلبت على الفصل العنصري، وأولئك الذين كافحوا ضده والذين تخلوا عنه على حد سواء.
    For thousands of years, Shepherds have struggled to protect the cross from those who covet it... Open Subtitles لألاف السنين , الرُعاة كافحوا لحماية الصليب من الطامعين فية
    Silly goose, it's all a joke, everything anybody's ever valued or struggled for, it's monstrous. Open Subtitles الوزة السخيفة، إنها مزحة أيّ شيء قدّره الناس أو كافحوا من أجله، شيء وحشي
    For centuries, the finest minds in science struggled to understand the origin of the sun's seemingly endless heat and energy. Open Subtitles لقرون ، خيرة العقول في العلوم كافحوا لفهم أصل الشمس التي لا نهاية لها من الحرارة والطاقة
    '...as they struggled to make sense of elemental chaos' and conquer our fundamental fear of disorder. Open Subtitles فى الوقت الذى كافحوا فيه لترتيب فوضى العناصر والتخلص من الغموض المتأصل عن تلك الفوضى
    The pioneers of string theory struggled for years, working alone on an idea that nobody else believed in. Open Subtitles رواد نظرية الخيط كافحوا لسنوات, يعملون منفردين على فكرة لم يصدقها أى شخص آخر.
    For centuries they have heroically fought against numerous challenges and threats, which endure to this day. UN فقد كافحوا ببطولة طوال قرون، ضدّ العديد من التحديات والمخاطر التي لا تزال قائمة حتى اليوم.
    Let us not forget the sacrifices made by those who fought so valiantly for the abolition of the transatlantic slave trade. UN ولا يجوز أن ننسى التضحيات المقدمة من أولئك الذين كافحوا ببسالة لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    At this very moment, I have a deeply considered thought for all those who have fought for noble causes throughout the world. UN وفي هذه اللحظة، أشعر بتعاطف عميق مع الذين كافحوا من أجل القضايا النبيلة في جميع أنحاء العالم.
    Their tragic deaths pose a critical challenge to the very freedom and democracy they fought so hard to defend. UN ووفاتهم المأساوية تفرض تحديا حاسما على نفس الحرية والديمقراطية اللتين كافحوا بجد دفاعا عنهما.
    Over the years, Sierra Leone, with determination and confidence, has stood alongside all those who have fought for that cause. UN وسيراليون وقفت طوال السنين بعزيمة وثقة، إلى جانب جميع الذين كافحوا من أجل تلك القضية.
    Fifteen of them were languishing in United States prisons. Their only offence was that they had fought for the independence of their country. UN و قال إن ٢٥ منهم يقبعون اﻵن في سجون الولايات المتحدة اﻷمريكية، وجريمتهم الوحيدة أنهم كافحوا من أجل استقلال بلدهم.
    For those who Struggle to find purpose in their lives, he is God's reason. Open Subtitles لهؤلاء اللذين كافحوا من أجل .أن يجدوا هدفاً لحياتهم .هو يمثل بَصيرَة الله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more