"كافيا في" - Translation from Arabic to English

    • sufficient in
        
    • enough in
        
    • sufficient to
        
    • sufficiently
        
    • adequate in
        
    • suffice in
        
    • a sufficient
        
    • insufficiently
        
    • insufficient in
        
    Views were also expressed that the report of the Working Group to the Commission was sufficient in that regard. UN ورُئي من جهة أخرى أنَّ التقرير المقدَّم من الفريق العامل إلى اللجنة كان كافيا في هذا الصدد.
    Were they able to bring complaints before the courts when their rights were violated? The adoption of legislation was not sufficient in itself. UN وهل يمكن لهن الالتجاء إلى المحاكم إذا انتهكت حقوقهن؟ إذ أن إصدار التشريعات ليس كافيا في حد ذاته.
    That was not enough in Libya, however, where the regime had vowed to slaughter its own civilians. UN غير أن ذلك لم يكن كافيا في ليبيا، حيث توعد النظام بذبح مواطنيه.
    Respect for civil and political rights is necessary, but in itself is not sufficient to create the conditions for stable societies. UN ومن الضروري احترام الحقوق المدنية والسياسية، لكنه ليس كافيا في حد ذاته لتهيئة الظروف ﻹقامة مجتمع مستقر.
    Global and regional efforts have not sufficiently catalysed expanded country action. UN ولم تحقق الجهود العالمية والوطنية نجاحا كافيا في حفز التوسع في اتخاذ الإجراءات القطرية.
    It had become evident that the current safeguards system was not adequate in that regard. UN ولقد بات واضحا أن نظام الضمانات الحالي ليس كافيا في هذا الصدد.
    It was suggested that the mere fact of a relationship between the claimant and the debtor would not be sufficient in all cases to justify special treatment of a claim. UN ورُئي أن مجرد وجود علاقة بين المُطالِب والمدين لن يكون كافيا في جميع الحالات لتبرير معاملة المطالبة معاملة خاصة.
    53. We also realize that high economic growth, although necessary, is not sufficient in itself. UN 53 - وندرك أيضا أن ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي، وإن كان ضرورياً، ليس كافيا في حد ذاته.
    Progress in East Asia and parts of South Asia has been sufficient in recent years to give hope -- if it can continue to be made -- of broad success in meeting many or all of the goals. UN وقد كان التقدم المحرز في شرق آسيا وأجزاء من جنوب آسيا كافيا في السنوات الأخيرة ليعطي الأمل - إذا تيسـَّــر استمراره - بتحقيق نجاحات واسعة النطاق في الوفاء بالعديد من هذه الأهداف أو بجميعها.
    (e) There is a general need for States to further expand and improve the coverage of demand reduction programmes and services; while some progress has been made, it cannot be considered sufficient in many countries; UN (ﻫ) توجد حاجة عامة لأن تواصل الدول توسيع نطاق تغطية البرامج والخدمات الخاصة بخفض الطلب وتحسينها؛ وفي حين أحرز بعض التقدم فإنه لا يمكن أن يعتبر كافيا في العديد من البلدان؛
    " Turning to the issue of the right of appeal provided for in Article 4, the Committee notes that the existence of a right of appeal, while constituting a necessary condition for the application of the exception to the principle of the Convention, is not sufficient in itself. UN " وفيما يتعلق بمسألة الحق في الطعن المنصوص عليه في المادة 4، تلاحظ اللجنة أن وجود الحق في الطعن، وإن كان يشكل شرطا لازما لتطبيق الاستثناء من مبادئ الاتفاقية، ليس كافيا في حد ذاته.
    The concept of a State’s responsibility for the aid and assistance it provided to another State in the commission of an internationally wrongful act could not be accepted without taking into account the subjective element, namely, the wrongfulness of the act, which would be sufficient in that case. UN وفي الحقيقة ليس من الممكن قبول مفهوم مسؤولية دولة ما عن المعونة والمساعدة التي تقدمها إلى دولة أخرى بهدف ارتكاب فعل غير مشروع دوليا دون مراعاة العنصر الذاتي، أي عدم مشروعية الفعل، الذي يعد عنصرا كافيا في هذه الحالة.
    Unfortunately, this resolution, despite the President's efforts, does not go far enough in the direction of the reforms required to truly re-energize this institution. UN فمن دواعي الأسف أن هذا القرار، بالرغم من جهود الرئيس، لا يمضي قدرا كافيا في اتجاه الإصلاحات المطلوبة لإعادة تنشيط هذه المؤسسة حقا.
    Indeed, experience had shown that a relatively stable economy was not enough in the face of the unbridled external shocks that often accompanied the process of financial liberalization. UN وقد أظهرت التجربة في الواقع أن وجود اقتصاد مستقر نسبيا ليس كافيا في مواجهة صدمات خارجية غير مكبوحة وتصاحبها في كثير من اﻷحيان عملية تحرر مالي.
    5. A deep concern among many stakeholders is that the Plan did not go far enough in laying down a road map for implementing and reviewing the progress made in the years ahead. UN 5 - يعتري العديد من الجهات المعنية إحساس عميق بالقلق من أن الخطة لم تحقق نجاحا كافيا في وضع مخطط تفصيلي للتنفيذ ولاستعراض ما يحرز من تقدم في السنوات المقبلة.
    It recommends that the current ceiling for the civilian police component be maintained at 69, which is deemed sufficient to cover additional tasks for the time being, given the fact that the current deployment is 44. UN ويوصي بالإبقاء على الحد الأقصى الحالي لقوام الشرطة المدنية عند مستوى 69 فردا، وهو القوام الذي يعتبر كافيا في الوقت الحاضر لتغطية المهام الإضافية، بما أن القوام المنتشر حاليا يبلغ 44 فردا.
    On that ground, it concluded that the mere fact that investigations were slack was not in itself sufficient to hold the school liable for damages. UN وبناء على ذلك، خلصت إلى أن مجرد التلكؤ في التحقيقات ليس سببا كافيا في حد ذاته لتحميل المدرسة مسؤولية اﻷضرار.
    On that ground, it concluded that the mere fact that investigations were slack was not in itself sufficient to hold the school liable for damages. UN وبناء على ذلك، خلصت إلى أن مجرد التلكؤ في التحقيقات ليس سببا كافيا في حد ذاته لتحميل المدرسة مسؤولية اﻷضرار.
    As a result, chemicals management is not sufficiently integrated into national development strategies and plans. UN ونتيجة لذلك، لم تدمج إدارة المواد الكيميائية إدماجا كافيا في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية.
    While this approach may be adequate in some respects, it may require adjustments in other respects, because intellectual property law has its own terminology, which may not be fully consistent with the current terminology used in the draft guide. UN ومع أن هذا النهج قد يكون كافيا في بعض النواحي فقد يحتاج إلى تعديلات في نواح أخرى، لأن قانون الملكية الفكرية له مصطلحات خاصة به، قد لا تتسق تماما مع المصطلحات المستخدمة حاليا في مشروع الدليل.
    While it is essential, we must not, think that this cooperation of Member States will suffice in itself to guarantee success. UN ولكن هذا التعاون من جانب الدول، وإن كان أساسيا، لا يجوز اعتباره كافيا في حــد ذاته لضمان النجاح.
    As for suppression, it is a necessary element, but not a sufficient one by itself. UN أما بالنسبة للكبح، فهو عنصر ضروري ولكنه ليس كافيا في حد ذاته.
    They are often insufficiently represented in the working groups that draw up regional plans. UN فهؤلاء لسن في الغالب ممثلات تمثيلا كافيا في الأفرقة العاملة التي تضع الخطط الإقليمية.
    The 0.25 per cent drop in interest rates was widely considered important but insufficient in view of the magnitude of the current crisis. UN وهبوط أسعار الفائدة بنسبة ٠,٢٥ في المائة اعتبر بصفة عامة إنجازا هاما، ولكنه لم يكن كافيا في ضوء أبعاد اﻷزمة الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more