"كافية في" - Translation from Arabic to English

    • sufficient in
        
    • adequate in
        
    • enough in
        
    • of adequate
        
    • sufficient to
        
    • inadequate in
        
    • insufficient in
        
    • adequately
        
    • available in
        
    • insufficient to
        
    • enough to
        
    • with adequate
        
    • sufficiently in
        
    • and adequate
        
    • sufficient on
        
    The experience in Iraq has demonstrated that traditional safeguards are not sufficient in themselves to provide full confidence in the non-proliferation system. UN لقد دلت التجربة في العراق على أن الضمانات التقليدية ليست كافية في حد ذاتها ﻹيجاد ثقة كاملة بنظام عدم الانتشار.
    To counsel, these factors are sufficient in themselves to justify findings of violations of articles 7 and 10. UN ويرى المحامي أن هذه العوامل كافية في حد ذاتها لتبرير استنتاج حدوث انتهاك للمادتين 7 و10.
    Nevertheless, the accuracy of authentication provided by biometrics may be adequate in the majority of commercial applications. UN ومع ذلك، قد تكون دقة التوثُّق التي توفرها القياسات الحيوية كافية في أغلب التطبيقات التجارية.
    In particular, her delegation was concerned that the Organization was not moving rapidly enough in granting continuing contracts. UN وعلى وجه الخصوص، يشعر وفد بلدها بالقلق لعدم تحرك المنظمة بسرعة كافية في منح عقود مستمرة.
    The Committee is also concerned about the lack of adequate provision of free legal aid in the State party. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى إمكانية توفير المساعدة القانونية مجانا بصورة كافية في الدولة الطرف.
    It must be stressed, however, that development assistance in itself is not sufficient to secure improved living conditions in the long run. UN ومع ذلك، يجب التشديد على أن المساعدة اﻹنمائية غير كافية في حد ذاتها لضمان تحسين أحوال المعيشة في اﻷجل الطويل.
    In the view of the Special Rapporteur, reservations made when signing the Convention against Torture were sufficient in and of themselves. UN وحسب رأي المقرر الخاص، فإن التحفظات التي وضعت أثناء التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب هي كافية في حد ذاتها.
    To counsel, these factors are sufficient in themselves to justify findings of violations of articles 7 and 10. UN ويرى المحامي أن هذه العوامل كافية في حد ذاتها لتبرير استنتاج حدوث انتهاك للمادتين 7 و10.
    These provisions were not, however, sufficient in themselves to guarantee full application of this provision of the Convention. UN بيد أن هذه الأحكام ليست كافية في حد ذاتها لضمان التطبيق الكامل لهذا الحكم من الاتفاقية.
    B. States Parties that have reported that they consider existing laws to be sufficient in the context of Article 9 obligations UN باء - الدول الأطراف التي أبلغت أنها تعتبر القوانين الحالية كافية في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 9
    B. States Parties which have reported that they consider existing laws to be sufficient in the context of Article 9 obligations UN باء - الدول الأطراف التي أبلغت أنها تعتبر القوانين الحالية كافية في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 9
    The review finds that, given the evolution of the role of these missions over the past decade, the funding arrangements for such missions and their associated requirements for backstopping are not adequate in three important respects: UN وتبيَّن بنتيجة الاستعراض أنه بالنظر إلى تطور دور هذه البعثات على مدى العقد الماضي، لم تعد ترتيبات تمويل هذه البعثات وما يتصل بها من احتياجات للدعم كافية في ثلاثة جوانب هامة هي التالية:
    ∙ Regional coverage is not adequate in many areas. UN ● تعتبر التغطية اﻹقليمية غير كافية في الكثير من المناطق.
    Computer facilities are adequate in several countries. UN والمرافق الحاسوبية كافية في عدد من البلدان.
    Political declarations of intent can be encouraging, but are not enough in themselves. UN والإعلانات السياسية للنوايا يمكن أن تصبح أمرا مشجعا، ولكنها ليست كافية في حد ذاتها.
    Inclusion of adequate resources for the elimination of violence against women in national budgets was also advocated. UN ودعت اللجنة أيضا إلى تخصيص موارد كافية في الميزانيات الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    The backup capacity must at all times be sufficient to cover medical needs. UN ويجب أن تكون القدرة الاحتياطية كافية في جميع الأوقات لتغطية الاحتياجات الطبية.
    Participation by such entities has been found to be either lacking or inadequate in existing monitoring mechanisms. UN وقد تبين أن مشاركة هذه الكيانات إما منعدمة أو غير كافية في آليات الرصد الحالية.
    However, rental incomes proved insufficient in some cases to recover these costs and over time the size of these balances has increased. UN ولكن ثبت أن ايرادات اﻹيجار غير كافية في بعض الحالات لاسترجاع هذه التكاليف، وأخذ حجم هذه الفوارق يتزايد مع الوقت.
    However, the view was expressed with regret that this was not adequately reflected in the programme of work. UN ومع ذلك، أعرب عن الرأي مع اﻷسف بأن ذلك لم يظهر بصورة كافية في برنامج العمل.
    Such facilities were not immediately available in suitable forms or sufficient densities in formerly centrally planned economies. UN ولم تكن هذه المرافق متوافرة فورا وبأشكال مناسبة أو بكثافة كافية في اقتصادات التخطيط المركزي السابقة.
    The dismantling of the repressive apparatus of security forces and paramilitary groups has created conditions that are necessary but insufficient to guarantee full respect for human rights. UN إن تفكيك الجهاز القمعي لقوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية قد ولد ظروفا ضرورية، وان لم تكن كافية في ذاتها، لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    However, electoral democracy on its own is seldom enough to guarantee accountability. UN بيد أن الديمقراطية الانتخابية نادراً ما تكون كافية في حد ذاتها لضمان المساءلة.
    An entire new village has arisen on the Xaafuun peninsula with adequate housing and services, at a safer new location. UN كما استـُـحدثـت بلـدة تضـم مساكن لائقة وخدمات كافية في موقـع جديـد أكثر أمانا من ذي قبل يقع فـي شبه جزيرة حافون.
    However, the fact is that women continue not to participate sufficiently in the scientific roles related to sports. UN بيد أن مشاركة المرأة لا تزال غير كافية في اﻷدوار العلمية ذات الصلة باﻷلعاب الرياضية.
    As such it concluded that currently registered uses of PCP are acceptable provided new risk-reduction measures and adequate controls are implemented in such facilities. . UN وعليه فقد خلص القرار إلى أن الاستخدامات المسجلة حالياً للفينول الخماسي الكلور مقبولة بشرط تنفيذ تدابير جديدة للحد من المخاطر وضوابط كافية في مثل هذه المرافق.
    Legislation is needed, but is not sufficient on its own -- unless it is enforced. UN وهناك حاجة إلى سن القوانين، لكنها غير كافية في حد ذاتها ما لم تُنفذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more