"كافية لتلبية" - Translation from Arabic to English

    • sufficient to meet
        
    • insufficient to meet
        
    • adequate to meet
        
    • sufficient to cover
        
    • inadequate to meet
        
    • sufficient for
        
    • enough to meet
        
    • adequate to address
        
    • adequate to cover
        
    • adequately meet the
        
    • inadequate to address
        
    It is also considered that resources required under section 28E are sufficient to meet the resource requirements in 2011. UN ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011.
    It is also considered that resources required under section 28E are sufficient to meet the resource requirements in 2011. UN ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011.
    Nevertheless, the current fields of expertise may not be sufficient to meet the possible future needs of the subsidiary bodies. UN ومع ذلك، فإن ميادين الخبرة الفنية الحالية قد لا تكون كافية لتلبية الاحتياجات المحتملة للهيئتين الفرعيتين في المستقبل.
    He commented that although the situation appeared better than the previous year, new contributions were still insufficient to meet the revised budget. UN وعلقّ بأن التبرعات الجديدة لا تزال غير كافية لتلبية متطلبات الميزانية المنقحة، وإن كان الوضع يبدو أفضل من العام الماضي.
    The Evaluation Committee will continue to monitor resource allocations for evaluation to ensure they are adequate to meet the changing needs of the organization. UN كما ستواصل لجنة التقييم رصد مخصصات من الموارد للتقييم بما يضمن أن تكون كافية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    Wages and salaries from the formal sector are no longer sufficient to cover the basic needs of households in many countries. UN فاﻷجور والمرتبات التي يدفعها القطاع الرسمي لم تعد كافية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷسر المعيشية في بلدان كثيرة.
    It is clear that funding levels will not be sufficient to meet current requirements. UN ومن الواضح أن مستويات التمويل لن تكون كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    As a result, the Conference targets are not sufficient to meet the current needs of developing countries. UN ونتيجة لذلك، لم تعد أهداف المؤتمر كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة للبلدان النامية.
    They were, in any event, not sufficient to meet the development needs of our society. UN كما أنها لم تكن بأي حال كافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية لمجتمعنا.
    Another basic reason for resorting to external printing is that, although internal capacity may be sufficient to meet overall yearly demand, during specific periods of time it may not be so. UN ويتمثل أحد اﻷسباب اﻷساسية اﻷخرى للجوء إلى الطباعة الخارجية في أن القدرات الداخلية، وإن كانت كافية لتلبية الطلبات السنوية بوجه عام، قد لا تكون كذلك في فترات بعينها.
    WHO indicates that the supply of drugs in the north is sufficient to meet genuine demand. UN وتفيد منظمة الصحة العالمية بأن إمدادات اﻷدوية في الشمال كافية لتلبية الطلب الفعلي.
    That percentage, however, was not sufficient to meet the required two-thirds majority. UN على أن تلك النسبة المئوية لم تكن كافية لتلبية أغلبية الثلثين اللازمة.
    That percentage, however, was not sufficient to meet the required two-thirds majority. UN على أن هذه النسبة المئوية لم تكن كافية لتلبية أغلبية الثلثين اللازمة.
    It was therefore neither possible to assess the Office's performance nor to evaluate whether or not resources were sufficient to meet the Office's objectives. UN ولذلك لا يتيسر تقييم أداء المفوضية أو معرفة ما إذا كانت الموارد كافية لتلبية أهدافها.
    While acknowledging that some crossings had been opened, they were insufficient to meet population needs. UN وأوضحت أنها في الحين الذي تسلم فيه بأنه قد تم فتح المعابر فإنها لاتزال غير كافية لتلبية احتياجات السكان.
    Capacities and resources have been insufficient to meet urgent demands on the ground. UN ولم تكن القدرات والموارد كافية لتلبية الطلبات الملحة على أرض الواقع.
    An objective system of monitoring by professional agencies ensured that those services were adequate to meet the needs. UN ويكفل وجود نظام موضوعي للرصد بمعرفة الوكالات المهنية أن تكون تلك الخدمات كافية لتلبية الاحتياجات.
    Present markets for nickel, copper, cobalt and manganese are demand-driven, in large part by China and other Asian countries, and global supply is adequate to meet demand. UN وتقوم الأسواق الحالية للنيكل والنحاس والكوبالت والمنغنيز على الطلب الآتي إلى حد كبير من الصين وغيرها من البلدان الآسيوية، والإمدادات العالمية كافية لتلبية الطلب.
    While often these benefits are not sufficient to cover the needs of the beneficiaries and their families, they do provide an important form of support to which they are entitled, and without which they would not survive. UN ورغم أن هذه الاستحقاقات كثيرا ما تكون غير كافية لتلبية احتياجات المستفيدين وأسرهم، فإنها تقدم شكلا هاما من أشكال الدعم الذي يستحقونه ولا يمكن لهم الاستغناء عنه.
    The Committee, however, remains concerned that these measures are inadequate to meet the varied needs of orphaned and other vulnerable children in Kenya. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأن تلك التدابير غير كافية لتلبية الاحتياجات المتنوعة للأطفال اليتامى وغيرهم من المستضعفين في كينيا.
    However, UNICEF suggests that the current practice whereby the Executive Director appoints members of the UNICEF Audit Advisory Committee is working well and is sufficient for meeting the needs of UNICEF. UN بيد أن اليونيسيف تشير إلى أن الممارسة الحالية التي يعين المدير التنفيذي بموجبها أعضاء اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات في اليونيسيف تسير بشكل جيد وهي كافية لتلبية احتياجات اليونيسيف.
    Finally, with regard to funding for humanitarian action, existing resources are not enough to meet growing humanitarian needs. UN ختاما، فيما يتعلق بالتمويل من أجل العمل الإنساني فإن الموارد المتاحة ليست كافية لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة.
    But even those funds are not adequate to address needs. UN إلا أن حتى تلك الأموال غير كافية لتلبية الاحتياجات.
    However, it was informed that these procedures were not adequate to cover all emergency needs and that recourse to project posts continued to be necessary. UN لكنها أُبلغت بأن هذه الإجراءات ليست كافية لتلبية جميع الاحتياجات الطارئة، وأنه ما زال يلزم اللجوء إلى وظائف المشاريع.
    Although the law libraries in the area of the seat of the Tribunal can be of assistance and will be used as much as possible, they cannot adequately meet the needs of the Tribunal. UN ورغم أن المكتبات القانونية في المنطقة التي يوجد فيها مقر المحكمة يمكن أن تساعد في هذا الصدد، بل وسوف يستعان بها قدر اﻹمكان، فإنها لن تكون كافية لتلبية احتياجات المحكمة.
    Despite what is known about the growing prevalence of autism spectrum disorders and other developmental disorders and their high costs to society, systems of care for children in most developing countries, in particular the least developed countries, are either non-existent or woefully inadequate to address the needs of individuals with autism spectrum disorders and other developmental disorders and their families. UN ورغم ما هو معروف عن تزايد انتشار اضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو وارتفاع تكاليفها على المجتمع، فإن نظم رعاية الأطفال في معظم البلدان النامية، وأقل البلدان نموا بصفة خاصة، إما أنها غير موجودة أو غير كافية لتلبية احتياجات الأفراد المصابين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more