"كافية لضمان" - Translation from Arabic to English

    • sufficient to ensure
        
    • sufficient to guarantee
        
    • adequate to ensure
        
    • insufficient to ensure
        
    • enough to ensure
        
    • inadequate to ensure
        
    • insufficient to guarantee
        
    • available to ensure
        
    • insufficient to secure
        
    • sufficient guarantee of
        
    • capable of ensuring compliance with
        
    Although improvements had been made in the technical means used, they were still not sufficient to ensure a completely favourable environment. UN وعلى الرغم من إجراء تحسينات في الوسائل التقنية المستخدمة، فإنها لا تزال غير كافية لضمان توافر بيئة مؤاتية تماما.
    At the same time, resource efficiency alone is not sufficient to ensure that environmental targets can be met in the long run. UN وفي ذات الوقت، فإن كفاءة الموارد وحدها ليست كافية لضمان إمكانية تلبية الأهداف البيئية في المدى الطويل.
    When paragraph 5 had been proposed, at the fifty-second session, it had been understood that its wording was sufficient to ensure that those two holidays would be fully observed. UN وعندما اقترحت الفقرة ٥ في الدورة الثانية والخمسين، كان مفهوما أن صيغتها كافية لضمان الاحتفال التام بهذين العيدين.
    Experts agreed that independence per se was not sufficient to guarantee credibility. UN واتفق الخبراء على أن الاستقلالية بحد ذاتها غير كافية لضمان المصداقية.
    Resources shall be adequate to ensure that all United Nations functions, programmes and departments can be thoroughly examined at least every five years. UN ويتوجب أن تكون الموارد كافية لضمان فحص جميع مهام اﻷمم المتحدة وبرامجها وإداراتها فحصا شاملا مرة كل خمس سنوات على اﻷقل.
    Others argued that some aspects of culture were marketable and acknowledged the role of the private sector in expanding access to connectivity, but noted that market forces were insufficient to ensure diversity of content. UN وذهب آخرون إلى أن بعض جوانب الثقافة قابلة للتسويق، واعترفوا بدور القطاع الخاص في توسيع نطاق النفاذ إلى التوصيلية، إلا أنهم لاحظوا أن قوى السوق ليست كافية لضمان تنوع المحتوى.
    However, in some cases general accommodation requirements are not enough to ensure accessibility for all persons with disabilities. UN غير أن اشتراطات المراعاة العامة في بعض الحالات ليست كافية لضمان إمكانية الوصول لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The question therefore arises as to whether the traditional responses of the international community will be sufficient to ensure success this time. UN ولهذا يثار سؤال عما إذا كانت ردود المجتمع الدولي التقليدية ستكون كافية لضمان النجاح هذه المرة.
    The Government's efforts have not been sufficient to ensure the full exercise of economic, social and cultural rights. UN ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Therefore, UNIDO is of the opinion that the measures in place are sufficient to ensure proper administration of UNLPs. UN ومن ثم ترى اليونيدو أن الإجراءات المتّبعة كافية لضمان حسن إدارة الجوازات.
    A demonstration that management capacity is sufficient to ensure continuous sequestration. UN - البرهان على أن قدرة الإدارة كافية لضمان استمرار الاحتجاز.
    It is concerned, however, that the targets and indicators set are not sufficient to ensure meaningful realization of women's progress. UN إلا أنها تعرب عن قلقها لأن الأهداف والمؤشرات المحددة ليست كافية لضمان تحقيق تقدم ذي مغزى للمرأة.
    The judges responded that the translation provided was sufficient to ensure the fairness of proceedings. UN ورد القضاء بأن خدمات الترجمة المقدمة كانت كافية لضمان نزاهة الإجراءات.
    Resources available should be sufficient to guarantee that the education of their children is a financially viable proposition for minority families. UN وينبغي أن تكون الموارد المتاحة كافية لضمان أن يكون تعليم أبناء أسر الأقليات ميسوراً من الناحية المالية بالنسبة إليها.
    It would equally be wrong to assume that North-South trade is sufficient to guarantee building the necessary capacity for addressing the issues of poverty reduction in the South. UN كما إن من الخطأ بالمثل افتراض أن تكون التجارة بين الشمال والجنوب كافية لضمان بناء القدرة اللازمة لمعالجة مسائل تخفيف حدة الفقر في بلدان الجنوب.
    The State party should take steps to entrench judicial independence by ensuring that the remuneration of judges is sufficient to guarantee judicial independence and integrity. UN كما ينبغي لها اتخاذ خطوات لترسيخ استقلال القضاء من خلال كفالة أن تكون أجور القضاة كافية لضمان استقلالية القضاء ونزاهته.
    First, the means of implementation chosen must be adequate to ensure fulfilment of the obligations under the Covenant. UN أولا، يجب أن تكون وسائل التنفيذ المختارة كافية لضمان الوفاء بالالتزامات بموجب العهد.
    First, the means of implementation chosen must be adequate to ensure fulfilment of the obligations under the Covenant. UN أولا، يجب أن تكون وسائل التنفيذ المختارة كافية لضمان الوفاء بالالتزامات بموجب العهد.
    The Special Rapporteur acknowledges the significant improvements that they represent, while also noting that they are nevertheless insufficient to ensure easy access to this basic information for the majority of the population that inhabits the Cambodian countryside. UN ويقر المقرر الخاص بما يمثله ذلك من تحسينات مهمة، وفي الوقت ذاته يشير أيضاً إلى أن هذه التحسينات غير كافية لضمان وصول غالبية السكان المقيمين في الريف الكمبودي بسهولة إلى هذه المعلومات الأساسية.
    Affirmative action programmes were not enough to ensure equality of opportunities, and migrant women were doubly marginalized. UN وبرامج العمل الإيجابي ليست كافية لضمان تكافؤ الفرص، وتتعرض المرأة المهاجرة للتهميش المضاعف.
    94. Some experts were thus of the opinion that article 36 of Protocol I of 1977 was inadequate to ensure control of the development of new weapons, and that additional control mechanisms should be proposed. UN ٩٤ - ولذلك يرى بعض الخبراء أن المادة ٣٦ من البروتوكول اﻷول لسنة ١٩٧٧ ليست كافية لضمان الحد من تطوير أسلحة جديدة وأنه ينبغي اقتراح آليات اضافية لمراقبة تطوير هذه اﻷسلحة.
    In our view, the current efforts, which are being carried out only at the national level, are insufficient to guarantee a reliable solution to the problem. UN ونرى أن الجهود الحالية التي لا تبذل إلا على المستوى الوطني، غير كافية لضمان التوصل إلى حل موثوق للمشكلة.
    Adequate financial resources made available to ensure women and girls are protected. UN :: إتاحة موارد مالية كافية لضمان حماية النساء والفتيات.
    It considers that current administrative rules are insufficient to secure compliance with article 17 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن القواعد اﻹدارية الحالية غير كافية لضمان الامتثال للمادة ١٧ من العهد.
    The Government had always accepted that diplomatic assurances had to be examined to establish whether they were a sufficient guarantee of protection, as the European Court of Human Rights had said. UN وبيّنت الحكومة أنها ما فتئت تسلِّم بضرورة التثبُّت من صحة الضمانات الدبلوماسية للتحقق مما إذا كانت كافية لضمان الحماية، حسبما ذكرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    15. A mechanism capable of ensuring compliance with the necessary safety and security standards will be vital to the peaceful uses of nuclear energy and the establishment of facilities for that purpose. UN 15 - ويتطلب استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وإقامة منشآت في هذا المجال اتخاذ ترتيبات كافية لضمان معايير السلامة النووية والأمن النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more