"كالمعتاد" - Translation from Arabic to English

    • as usual
        
    • as always
        
    • The usual
        
    • as normal
        
    • usually
        
    • as is customary
        
    • like always
        
    • as ever
        
    • like usual
        
    • same
        
    • typically
        
    • would normally
        
    • as is normal
        
    It is neither possible, nor practical nor acceptable to return to conducting business as usual, as if everything were fine. UN فليس بالإمكان وليس بالعملي أو المقبول أيضا أن نعود لمزاولة العمل كالمعتاد وكأن كل شيء على ما يرام.
    As the 2005 Human Development Report states, it cannot be business as usual for the United Nations. UN وكما يشير تقرير التنمية البشرية للعام 2005، لا يمكن أن تسير أعمال الأمم المتحدة كالمعتاد.
    In Geneva the CD has continued with no business, as usual. UN وفي جنيف، واصل مؤتمر نزع السلاح مسيرته بدون أعمال كالمعتاد.
    But implementation, as always, is the only true test, and disturbing reports of fresh shelling and apparently hostile troop movements have already been received. UN لكن التنفيذ ما هو كالمعتاد إلا اختبار حقيقي، وقد وردت أنباء مزعجة عن حدوث قصف جديد وتحركات عدائية للقوات على ما يبدو.
    I ask for The usual cooperation of representatives during the voting. UN وأطلب من الممثلين أن يتعاونوا كالمعتاد أثناء إجراء عملية التصويت.
    Jacknife's is under new management, but it's still business as usual. Open Subtitles جاكنيف تحت إدارة جديدة لكنه لا يزال في العمل كالمعتاد
    - Yori, you're first leg as usual. - All right. Open Subtitles ــ يوري كالمعتاد أنتِ في الخطوة الأولى ــ حسناً
    He was curious about your well-being, Charles, as usual. Open Subtitles هو كَانَ متشوّق لمعرفة كَ الحالة، تشارلز، كالمعتاد.
    Ten minutes left. And lots of nothing on the wireless as usual. Open Subtitles فاتت عشر دقائق ولا يوجد أي شيء على جهاز الإتصال كالمعتاد
    After the presentation, wanted to make sure that vis-a-vis me in the office, everything is business as usual. Open Subtitles بعد التقديم أردت أن أوضح لك أنه بيني وبينك في المكتب فإن كل شيئ سيكون كالمعتاد
    Doesn't explain why you're hanging around instead of rushing off as usual. Open Subtitles هذا لا يوضح لماذا تتسكعين حولى بدلا من أن تسرعى كالمعتاد
    Doing today's homework at the last minute as usual. Open Subtitles يقوم بواجباته المدرسية لليوم في آخر لحظة كالمعتاد
    But as usual, she couldn't resist stirring the pot. Open Subtitles ولكن كالمعتاد, لم تتمكن الجلوسِ ساكنةٍ بدونِ حراكـ
    What is clear is that the Conference can no longer continue with business as usual. UN والواضح أن المؤتمر لا يسعه أن يواصل العمل كالمعتاد.
    Business as usual would aggravate the plight of millions of people already deprived of their right to food and safe drinking water. UN وسوف تضاعِف الأعمال التجارية كالمعتاد محنة ملايين البشر المحرومين بالفعل من حقهم في الغذاء ومياه الشرب الآمنة.
    The disappearance of Pacific Islands is now projected to happen within our lifetime if we continue with business as usual. UN إن اختفاء جزر المحيط الهادئ متوقع الآن أن يحصل خلال فترة حياتنا إذا واصلنا العمل كالمعتاد.
    The Special Representative, however, has stated on a number of occasions that business as usual isn't good enough for anybody, including business itself. UN بيد أن الممثل الخاص ذكر في عدد من المناسبات أن سير العمل كالمعتاد ليس كافيا لأحد، بما في ذلك قطاع الأعمال ذاته.
    as always, his statement served to put things in perspective and helped us start our work in a more focused manner. UN فلقد أسفر بيانه كالمعتاد عن وضع الأشياء في منظورها الصحيح وساعدنا في أن نبدأ عملنا على نحو أكثر تركيزا.
    You seem to be someplace off The usual cell network. Open Subtitles يبدو أنك تكونين في مكان قبالة شبكة هاتف كالمعتاد.
    Let's celebrate our good fortune and continue to live our lives as normal. Open Subtitles لنحتفل بنعمتنا ونستمر بمعيشة حياتنا كالمعتاد
    Banks will usually be subject to restrictive regulation but will not necessarily be closely supervised. UN وستخضع المصارف كالمعتاد لنظام تقييدي ولكنها لن تراقب بالضرورة عن كثب.
    as is customary, it will be possible to undertake treaty actions with regard to any treaty deposited with the Secretary-General during the Treaty Event. UN ويجوز كالمعتاد اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بأي معاهدة مودعة لدى الأمين خلال مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات.
    We will be profiling the jury, just like always, but this is a national security case. Open Subtitles سنقوم بعمل ملفات شخصية عن المُحلفين كالمعتاد و لكن هذه قضية أمن قومي
    The subject matter of the questions before the Council remains as wide-ranging as ever. UN ولا تزال موضوعات المسائل المعروضة على المجلس واسعة النطاق كالمعتاد.
    She has all the signs of sepsis but her body's not healing like usual. Open Subtitles هي أصيبت بجميع علامات التسمم لكن جسدها لا يٌشفى كالمعتاد
    Well, he's Chief now, so he sets the agenda, same as always. Open Subtitles حسناً هو الشريف الأن هو يحدد جدول الأعمال كالمعتاد
    It is typically discovered in the course of national implementation of any global standards that " one size does not fit all " . UN فقد اكتشف كالمعتاد عند التنفيذ الوطني لأي معايير عالمية أن " المقاس الواحد لا يناسب الجميع " .
    The cost of those items would normally be shared among the tenant organizations on the basis of the formula reported in section 27F, Administration, Vienna, of the programme budget for the biennium 2002-2003. UN وسيجري كالمعتاد تقاسم تكاليف هذه البنود بين المنظمات المستأجرة استنادا إلى الصيغة التي جرى الإبلاغ عنها في الباب 27 واو، الإدارة، فيينا، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003.
    A major activity will concern software modifications that may be required, as is normal in the period immediately following implementation of major systems. UN وسيتعلق أحد اﻷنشطة الرئيسية بالتعديلات التي قد يلزم إدخالها على البرامجيات، كالمعتاد في الفترة التي تلي مباشرة تنفيذ النظم الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more