"كامل الحقوق" - Translation from Arabic to English

    • full rights
        
    • full-fledged
        
    • totality of the rights
        
    • totality of rights
        
    • the entire spectrum of rights
        
    The African Union has called for two permanent seats for Africa with full rights. UN وقد دعا الاتحاد الأفريقي لحصول أفريقيا على مقعدين دائمين لهما كامل الحقوق.
    Among other aberrations, it gave the United States full rights to intervene in Cuba whenever it perceived a danger to its interests. UN من بين الانحرافات التي تضمنها أنه منح كامل الحقوق للولايات المتحدة للتدخل في شؤون كوبا كلما لاح لها خطر يهدد مصالحها.
    Among other aberrations, it gave the United States full rights to intervene in Cuba whenever it perceived a danger to its interests. UN من بين الانحرافات التي تضمنها أنه منح كامل الحقوق للولايات المتحدة للتدخل في شؤون كوبا كلما لاح لها خطر يهدد مصالحها.
    New Caledonia has become a full-fledged partner of the region. UN أصبحت كاليدونيا الجديدة شريكا كامل الحقوق في المنطقة.
    Moreover, any deliberately retrogressive measures in that regard would require the most careful consideration and would need to be fully justified by reference to the totality of the rights provided for in the Covenant and in the context of the full use of the maximum available resources. UN وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما بالإشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من الموارد.
    A decrease in the budget could be justified, for instance, when resources are used more efficiently and allocated to the most vulnerable and marginalized, or when economic conditions change, as long as the decrease is based on the most careful consideration and can be justified by reference to the totality of rights. UN ومن الممكن تبرير أي انخفاض في الميزانية، وذلك، مثلاً، عندما تُستخدم الموارد بكفاءة أعلى وتُخصص للفئات الأشد ضعفاً وتهميشاً، أو عندما تتغير الأوضاع الاقتصادية، طالما استند هذا الانخفاض إلى دراسة متأنية للغاية وأمكن تبريره بالإشارة إلى كامل الحقوق.
    The Parliament of Georgia reaffirms that in the united Georgia the entire spectrum of rights and freedoms will be guaranteed to every Abkhaz and Ossetian citizen and the necessary conditions will be provided for the protection of their identity and development. UN ويؤكد برلمان جورجيا مجددا أن كامل الحقوق والحريات ستكفل في جورجيا الموحدة لكل مواطن من مواطني أبخازيا وأوسيتيا، وسيجري توفير جميع الشروط اللازمة لحماية هويتهم والتنمية الخاصة بهم.
    They will be granted the full rights and privileges of American citizens. Open Subtitles سيتم منحهم كامل الحقوق والمميزات كمواطنين أمريكيين
    In the Membership Association's legal status, the registered members have full rights and obligations in the programs and activities conducted by INFID. UN أما حسب المركز القانوني للرابطة ذات العضوية، فللأعضاء المسجلين كامل الحقوق والالتزامات في البرامج والأنشطة التي يضطلع بها المحفل الدولي للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الإندونيسية.
    The Sri Lankan legal system has long recognized the equality of married women being able to enjoy the status of an equal partner in terms of full rights relating to ownership of property independent of their spouses. UN وقديماً اعترف النظام القانوني السريلانكي بمساواة النساء المتزوجات إذ لهن أن يتمتعن بمركز الشريك المتساوي من حيث كامل الحقوق المتعلقة بالملكية بصورة مستقلة عن أزواجهن.
    In Tunisia, we have consolidated the gains made by the family and by women and have enshrined the social and political rights of women in both legislation and practice, which has helped women become partners in society, enjoying full rights. UN وقد قمنا في تونس بتعزيز مكاسب الأسرة وتكريس حقوق المرأة الاجتماعية والسياسية نصا وممارسة، بما جعل من المرأة شريكا كامل الحقوق في المجتمع.
    The lack of proper legal representation guaranteeing the full rights of accused persons with mental health problems also seemed to be a cause for concern. UN ويبدو أن عدم توفر التمثيل القانوني المناسب الذي يضمن كامل الحقوق للأشخاص المتهمين ممن يعانون مشاكل تتعلق بالصحة العقلية، يدعو إلى القلق أيضا.
    In the case of separation or of dissolution of a marriage, custody was normally granted to the mother, in which case she would have full rights under patria potestad. UN أما في حالة الانفصال أو حل الزواج، فتكون الحضانة عادة للأم وفي هذه الحالة تكون لها كامل الحقوق بموجب مبدأ السلطة الأبوية.
    Any and all agreements made during this mediation are binding and carry with them the full rights and responsibilities of the law as stated in Federal Code 325 A, Section 4. Open Subtitles أي و جميع الإتفاقيات التي تتخذ خلال إجتماع الوساطة هذا ستكون ملزمة و ستتبعها كامل الحقوق القانونية و مسؤولياتها أمام القانون
    Much remained to be done, but the United Nations had the capacity to give children's rights the prominence they deserved. Children must be recognized as subjects with full rights that must be protected by families, societies and States. UN ولا يزال هناك الكثير يتعين القيام به، بيد أن الأمم المتحدة لديها القدرة على أن تضع حقوق الأطفال في مكان الصدارة الذي تستحقه، ويجب أن يعترف بالأطفال كرعايا لهم كامل الحقوق التي يجب أن تحميها الأسر والمجتمعات والدول.
    They have " full rights of the floor " . UN ولديهم " كامل الحقوق في التكلم " .
    2. In this same area, Argentina has participated as a full rights member of the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research (ITF) since 2002 and favoured the creation of the National Council of Afro Organizations of Argentina (CONAFRO) in 2010. UN 2 - وفي هذا المجال نفسه، شاركت الأرجنتين بوصفها عضوا كامل الحقوق في فرقة العمل المعنية بالتعاون الدولي من أجل التوعية بمحرقة اليهود وإحياء ذكراها وإجراء البحوث عنها منذ عام 2002 وأيدت إنشاء المجلس الوطني لمنظمات المنحدرين من أصل أفريقي في الأرجنتين في عام 2010.
    24. On 17 September 1991 Latvia became a full-fledged member of the United Nations. UN 24- وفي 17 أيلول/سبتمبر 1991، صارت لاتفيا عضواً كامل الحقوق في الأمم المتحدة.
    Although this concept was based on the general recognition and implementation of women's rights, it often achieved a reverse effect degrading the woman as a full-fledged member of the society. UN ورغم أن هذا المفهوم كان يعتمد على اعتراف عام وتطبيق عام لحقوق النساء فإنه أدى في كثير من الحالات إلى عكس المطلوب، إذ أهدر قيمة المرأة باعتبارها عضواً كامل الحقوق في المجتمع.
    Moreover, any deliberately retrogressive measures in that regard would require the most careful consideration and would need to be fully justified by reference to the totality of the rights provided for in the Covenant and in the context of the full use of the maximum available resources. UN وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما بالإشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد.
    A State party would have to demonstrate that these measures can be justified by reference to the totality of rights provided for in the Covenant, i.e. that they are taken in pursuit of a pressing goal, that they are strictly necessary and that no less restrictive measures were available to achieve the same goal. UN وعلى الدولة الطرف أن تثبت إمكانية تبرير هذه التدابير بالإشارة إلى كامل الحقوق المنصوص عليها في العهد()، أي أنها اتُخذت لتحقيق هدف عاجل، وأنها كانت لازمة بالفعل ولم تكن هناك تدابير أقل صرامة يمكن اتخاذها لتحقيق نفس الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more