Any regression in the level of aid provided that is not fully justified should be treated, presumptively, as a violation of States' obligations under international law. | UN | وينبغي أن يعامل كل تراجع في مستوى المعونة، إذا لم يبرر بالكامل، كانتهاك مفترض لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي. |
These campaigns dramatically increased awareness of violence against women as a violation of human rights at the community, national and regional levels. | UN | وزادت هذه الحملات بشدة الوعي بالعنف ضد المرأة كانتهاك لحقوق الإنسان على كل من مستوى المجتمع المحلي والوطني والإقليمي. |
The campaign is intended to raise awareness of such violence as a violation of human rights and to influence attitudes. | UN | وتهدف الحملة إلى التوعية بهذه الظاهرة كانتهاك لحقوق الإنسان وإلى تغيير المواقف. |
The Draft articles cannot hope to anticipate future developments, and it is accordingly necessary to reserve to the future such additional consequences, penal and other, which may attach to internationally wrongful conduct by reason of its classification as a crime, or as a breach of an obligation to the international community as a whole. | UN | ولا يمكن أن تتوخى مشاريع المواد التحسب للتطورات المقبلة، ويلزم بالتالي أن تترك للمستقبل تلك النتائج الإضافية، الجنائية وغيرها، التي يمكن أن تقترن بالتصرف غير المشروع دوليا بحكم تصنيفه كجناية، أو كانتهاك لالتزام واجب للمجتمع الدولي برمته. |
The question is whether they were also placed outside the protection of the law, thus justifying both the categorization of the detentions as enforced disappearances and as violations of article 16. | UN | لكن المهم هو معرفة ما إذا كانا قد حرما أيضاً من حماية القانون بما يبرر من جهة تصنيف الاحتجاز كاختفاء قسري ومن جهة أخرى كانتهاك للمادة 16. |
Poverty as a violation of human rights: working paper submitted by Mr. José Bengoa | UN | الفقر كانتهاك لحقوق الإنسان: ورقة عمل مقدمة من السيد خوسيه بينغوا وثائق معلومات أساسية |
A number of decisions by human rights monitoring mechanisms have referred to the notion of mental pain or suffering, including suffering through intimidation and threats, as a violation of the prohibition of torture and other forms of ill-treatment. | UN | وقد أشار عدد من مقررات آليات رصد حقوق الإنسان إلى مفهوم الآلام أو المعاناة الذهنية، بما في ذلك المعاناة الناجمة عن التخويف والتهديد، كانتهاك لحظر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
It is not clear why this was not raised in the proceedings but it is likely that this happened because the case was presented as a violation of the rights of the ship rather than a case about any violation of the human rights of crew members. | UN | ومن غير الواضح لماذا لم تثر هذه المسألة خلال الإجراءات، ولكن يحتمل أن يكون السبب راجعا إلى كون القضية قدمت كانتهاك لحقوق السفينة لا كقضية بشأن انتهاك حقوق الإنسان لأفراد الطاقم. |
Captain Jokić was charged with extermination, murder and persecutions, as crimes against humanity and murder as a violation of the laws or customs of war. | UN | واتهم الكابتن جوكيتش بجرائم الإبادة والقتل والاضطهاد بوصفها جرائم مرتكبة ضد الإنسانية وبالقتل كانتهاك لقوانين أو أعراف الحرب. |
99. It is only recently that domestic violence has been articulated and more widely recognized as a violation of women’s human rights. | UN | ٩٩- لم يعلن إلا مؤخراً عن العنف اﻷسري ولم يعترف به إلا مؤخراً كانتهاك ما للمرأة من حقوق اﻹنسان. |
If extreme poverty can be identified in itself as a violation of human rights, it becomes an obligation for both the concerned States and the international community to make the best efforts directly to remove it. | UN | وإذا كان بالإمكان تعريف الفقر المدقع في حد ذاته كانتهاك لحقوق الإنسان، فيصبح من الملزم على كل من الدول المعنية والمجتمع الدولي بذل أقصى الجهود للقضاء عليه مباشرة. |
14. As the fact sheets of the case show, the remarks by the Government of Canada on the sub-issue " death penalty as a violation of article 7 " total two and a half pages. | UN | ٤١ - وحسبما تبين الصحائف الوقائعية للقضية، شغلت ملاحظات حكومة كندا على المسألة الفرعية المتعلقة ب " عقوبة الاعدام كانتهاك للمادة ٧ " صفحتين ونصف الصفحة. |
(e) Mr. Bengoa's working paper on poverty as a violation of human rights; | UN | (ه) ورقة العمل التي أعدها السيد بينغوا بشأن الفقر كانتهاك لحقوق الإنسان؛ |
(b) Rape as a violation of international human rights law and a crime under international humanitarian law, including the evolving definition of rape as a war crime; | UN | )ب( الاغتصاب كانتهاك للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وكجريمة بموجب القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك التعريف الناشئ للاغتصاب كجريمة حرب؛ |
While the applicability of the term " arbitrary " evictions or its significant incidence as a violation of basic rights is certainly questionable in the present Greek system, there is empirical evidence that tenants suffer from insecurity of tenure to a significant extent. | UN | 327- وفي الوقت الذي يتم فيه بالتأكيد في النظام اليوناني الحالي، التشكيك في إمكانية تطبيق عبارة الإخلاء " التعسفي " ، أو آثاره الملحوظة كانتهاك الحقوق الأساسية، هناك أدلة قطعية على أن المستأجرين يعانون إلى درجة كبيرة من الشعور بعدم الاطمئنان فيما يتعلق بحيازة المكان الذين يعيشون فيه. |
A meeting of the Ceasefire Joint Military Committee held in Juba on 15 December confirmed the bombings, recorded them as a violation of the Comprehensive Peace Agreement and decided to refer the matter to the Ceasefire Political Commission. | UN | وأكد اجتماع اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار المعقود في 15 كانون الأول/ديسمبر في جوبا عمليات القصف، وسجلها كانتهاك لاتفاق السلام الشامل، وقرر إحالة المسألة إلى اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار. |
Participated as an organizer and facilitator and lecturer in workshops related to " Family violence as a violation of human rights and Islam " , " Arab Women's Rights in the Context of CEDAW " and " Women in Society: Social Equity and Rights " | UN | كما شاركت كمنظِمة وميسِّرة ومحاضِرة في حلقات عمل تتعلق بـ " العنف العائلي كانتهاك لحقوق الإنسان والإسلام " و " حقوق المرأة العربية في سياق اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " و " المرأة في المجتمع: المساواة الاجتماعية والحقوق " |
Destruction of the environment not justified by military necessity may be punishable as a violation of international law (see art. 23, para. 1 (g), of the Hague Regulations, art. 53 of the Fourth Geneva Convention and arts. 35, para. 3, and 55 of Protocol I of 1977). | UN | ويجوز المعاقبة على تدمير البيئة كانتهاك للقانون الدولي، في الحالات التي لا تبررها ضرورة عسكرية. )انظر الفقرة ١ )ز( من المادة ٢٣ من قواعد لاهاي والمادة ٥٣ من اتفاقية جنيف الرابعة والفقرة ٣ من المادة ٣٥ والمادة ٥٥ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧(. |
Recommendation 1: In an effort to further curb fee-splitting arrangements, both Tribunals should consider revising their statutory texts so that reports of solicitations by defence team members to the Registrars are not viewed or considered as a breach of the duty of confidentiality owed to their respective clients. (Rec. No. IV01/290/01)* | UN | التوصية 1: أن تقوم المحكمتان، في جهد يرمي إلى مواصلة كبح ترتيبات تقاسم الأتعاب، بالنظر في تنقيح نصوص لوائحهما القانونية بحيث لا تعامَل أو تُعتبر تقارير الإبلاغ عن تلقـي الطلبات بهذا الخصوص التي يتقدم بها أعضاء فريق الدفاع من قلمي المحكمتين كانتهاك لواجب المحافظة على السرية الذي يديـن بــه المحامون لموكليهم. (التوصية رقم IV01/290/01)* |
The question is whether they were also placed outside the protection of the law, thus justifying both the categorization of the detentions as enforced disappearances and as violations of article 16. | UN | لكن المهم هو معرفة ما إذا كانا قد حرما أيضاً من حماية القانون بما يبرر من جهة تصنيف الاحتجاز كاختفاء قسري ومن جهة أخرى كانتهاك للمادة 16. |
This was a fundamental violation of the most sacred principle of physics. | Open Subtitles | أتى هذا الادّعاء كانتهاك جوهري لأقدس القوانين الفيزيائية |